Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 1 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ ﴾
[الكَهف: 1]
﴿الحمد لله الذي أنـزل على عبده الكتاب ولم يجعل له عوجا﴾ [الكَهف: 1]
Abdulbaki Golpinarli Hamt Allah'a ki kuluna kitap indirdi ve o kitapta hicbir egrilik, ifrat veya tefrit yoktur |
Adem Ugur Hamd olsun Allah´a ki kulu (Muhammed´e), Kitab´ı indirdi ve ona hicbir egrilik koymadı |
Adem Ugur Hamd olsun Allah´a ki kulu (Muhammed´e), Kitab´ı indirdi ve ona hiçbir eğrilik koymadı |
Ali Bulac Hamd, Kitab'ı kulu uzerine indiren ve onda hicbir carpıklık kılmayan Allah'a aittir |
Ali Bulac Hamd, Kitab'ı kulu üzerine indiren ve onda hiçbir çarpıklık kılmayan Allah'a aittir |
Ali Fikri Yavuz Hamd o Allah’a mahsustur ki, kulu Muhammed’e (Aleyhisselama) Kur’an’ı indirdi, onun mana ve lafzında bir carpıklık yapmadı |
Ali Fikri Yavuz Hamd o Allah’a mahsustur ki, kulu Muhammed’e (Aleyhisselâma) Kur’ân’ı indirdi, onun mâna ve lâfzında bir çarpıklık yapmadı |
Celal Y Ld R M Hamd O Allah´a ki, (inkarcı sapıkları) kendi katından siddetli bir azab ile korkutmak; iyi-yararlı amellerde bulunan mu´minleri, icinde devamlı kalacakları guzel bir mukafatla mujdelemek ve «Allah cocuk edindi» diyenleri uyarmak icin kulu (Muhammed´e) kitabı indirdi ve onda hicbir egrilik meydana getirmedi; onu dosdogru sapasaglam tuttu |
Celal Y Ld R M Hamd O Allah´a ki, (inkarcı sapıkları) kendi katından şiddetli bir azâb ile korkutmak; iyi-yararlı amellerde bulunan mü´minleri, içinde devamlı kalacakları güzel bir mükâfatla müjdelemek ve «Allah çocuk edindi» diyenleri uyarmak için kulu (Muhammed´e) kitabı indirdi ve onda hiçbir eğrilik meydana getirmedi; onu dosdoğru sapasağlam tuttu |