Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 106 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا ﴾
[الكَهف: 106]
﴿ذلك جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا آياتي ورسلي هزوا﴾ [الكَهف: 106]
Shabbir Ahmed That is their reward, Hell! For, they rejected the Truth, and ridiculed My Messages and My Messengers |
Syed Vickar Ahamed That is their reward, Hell; Because they rejected Faith, and took My Signs and My messengers as a joke |
Talal A Itani New Translation That is their requital—Hell—on account of their disbelief, and their taking My revelations and My messengers in mockery |
Talal Itani That is their requital—Hell—on account of their disbelief, and their taking My revelations and My messengers in mockery |
Tbirving Such will be their reward - Hell, because of how they have disbelieved and taken My signs and My messengers for a laughingstock |
The Monotheist Group Edition That is their recompense, Hell; for what they rejected and for taking My revelations and My messengers for mockery |
The Monotheist Group Edition That is their recompense, Hell; for what they rejected and for taking My revelations and My messengers for mockery |
The Study Quran That is their recompense—Hell—for having disbelieved and for having taken My signs and My messengers in mockery |
Umm Muhammad That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule |
Wahiduddin Khan Hell will be their reward, because they denied the truth, and made a jest of My signs and My messengers |
Yusuf Ali Orig That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest |