Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Kahf ayat 78 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا ﴾
[الكَهف: 78]
﴿قال هذا فراق بيني وبينك سأنبئك بتأويل ما لم تستطع عليه صبرا﴾ [الكَهف: 78]
Shabbir Ahmed He replied, "This is the parting between you and me! But I will explain to you the real meaning of things you could not bear with patience |
Syed Vickar Ahamed (Khidr) answered: "This is the separation between me and you: Now I tell you the meanings of (those things) over which you were not able to have patience |
Talal A Itani New Translation He said, 'This is the parting between you and me. I will tell you the interpretation of what you were unable to endure |
Talal Itani He said, “This is the parting between you and me. I will tell you the interpretation of what you were unable to endure |
Tbirving He said: "This [means] a parting between you and me. Yet I shall inform you about the interpretation of what you had no patience for |
The Monotheist Group Edition He said: "For this, we will now part ways. I will inform you of the meanings of those things that you could not have patience over |
The Monotheist Group Edition He said: "For this, we will now part ways. I will inform you of the meanings of those things that you could not have patience over |
The Study Quran He said, “This is the parting between thee and me. I shall inform thee of the meaning of that which thou couldst not bear patiently |
Umm Muhammad [Al-Khidh r] said, "This is parting between me and you. I will inform you of the interpretation of that about which you could not have patience |
Wahiduddin Khan He answered, "This is where you and I must part company. But first I will tell you the meaning of the things you could not bear with patiently |
Yusuf Ali Orig He answered: "This is the parting between me and thee: now will I tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience |