Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 101 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَمَّا جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ نَبَذَ فَرِيقٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ كَأَنَّهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 101]
﴿ولما جاءهم رسول من عند الله مصدق لما معهم نبذ فريق من﴾ [البَقَرَة: 101]
Shabbir Ahmed And now when a Messenger has come to them from Allah confirming the Truth in what they have, a party among those who were given the Scripture before, cast the Scripture (Torah) behind their backs as though unaware (of what it says about the advent of the Messenger in Arabia (Deuteronomy) |
Syed Vickar Ahamed And when there came to them a messenger from Allah, confirming what was with them: A party of the People of the Book threw away the Book of Allah behind their backs, as if they did not know |
Talal A Itani New Translation And when there came to them a messenger from God, confirming what they had, a faction of those who were given the Book threw the Book of God behind their backs, as if they do not know |
Talal Itani And when there came to them a messenger from God, confirming what they had, a faction of those who were given the Book threw the Book of God behind their backs, as if they do not know |
Tbirving Whenever a messenger from God has come to them to confirm what they already had, a group of those who were given the Book have tossed God´s book behind their backs as if they did not know [any better] |
The Monotheist Group Edition And when a messenger came to them from God, authenticating what was with them, a group of those who had already received the scripture placed God's scripture behind their backs as if they did not know |
The Monotheist Group Edition And when a messenger came to them from God, authenticating what was with them, a group of those who had already received the Book placed the Book of God behind their backs as if they did not know |
The Study Quran And when there came to them a messenger from God, confirming that which is with them, a group of those who have been given the Book cast the Book of God behind their backs, as if they know not |
Umm Muhammad And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah behind their backs as if they did not know [what it contained] |
Wahiduddin Khan Whenever a messenger from God has come to them, fulfilling that [predictions] which they already had, some of those to whom the Book was given have cast off the Book of God behind their backs as if they had no knowledge |
Yusuf Ali Orig And when there came to them an apostle from God, confirming what was with them, a party of the people of the Book threw away the Book of God behind their backs, as if (it had been something) they did not know |