×

Then depart from the place whence all the people depart and ask 2:199 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Baqarah ⮕ (2:199) ayat 199 in English_Arabic

2:199 Surah Al-Baqarah ayat 199 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 199 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 199]

Then depart from the place whence all the people depart and ask Allah for His forgiveness. Truly, Allah is Oft-Forgiving, Most-Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس واستغفروا الله إن الله غفور رحيم, باللغة انجليزي عربي

﴿ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس واستغفروا الله إن الله غفور رحيم﴾ [البَقَرَة: 199]

Shabbir Ahmed
You have seen that Pilgrimage is not a ritual. It is intended to be a platform for achieving harmony among mankind through interactive dialogue and consultation. When the pilgrimage is over, return to your homes as simple ordinary people without pomp and pride, and stick to the program agreed upon there. Allah, through His Infinite Mercy, will make your efforts fruitful and procure security and protection for mankind through this program, like a helmet protects the head. Allah is Forgiving, Merciful
Syed Vickar Ahamed
Then move on at a quick pace from the place whence it is usual for the people to do so, and ask for Allah’s forgiveness. Verily, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Talal A Itani New Translation
Then disperse from where the people disperse, and ask God for forgiveness. God is Most Forgiving, Most Merciful
Talal Itani
Then disperse from where the people disperse, and ask God for forgiveness. God is Most Forgiving, Most Merciful
Tbirving
Then stream forth from wherever the people stream forth, and seek forgiveness from God. God is Forgiving, Merciful
The Monotheist Group Edition
Then you shall disperse from where the people dispersed, and seek God's forgiveness; God is surely Forgiving, Most Merciful
The Monotheist Group Edition
Then you shall disperse from where the people dispersed, and seek the forgiveness of God; God is surely Forgiving, Merciful
The Study Quran
Then surge onward whence the people surge onward, and ask God for forgiveness. Truly God is Forgiving, Merciful
Umm Muhammad
Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful
Wahiduddin Khan
Then press on from where the pilgrims stream forth and ask God's forgiveness. God is ever forgiving and most merciful
Yusuf Ali Orig
Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the multitude so to do, and ask for God's forgiveness. For God is Oft-forgiving, Most Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek