Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 199 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 199]
﴿ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس واستغفروا الله إن الله غفور رحيم﴾ [البَقَرَة: 199]
Islamic Foundation Puis deferlez d’ou les gens ont (toujours) deferle,[69] et demandez le pardon d’Allah car Allah est Absoluteur et Tout Misericordieux |
Islamic Foundation Puis déferlez d’où les gens ont (toujours) déferlé,[69] et demandez le pardon d’Allah car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux |
Muhammad Hameedullah Ensuite, deferlez par ou les gens deferlent, et demandez pardon a Allah. Car Allah est Pardonneur et Misericordieux |
Muhammad Hamidullah Ensuite deferlez par ou les gens deferlerent, et demandez pardon a Allah. Car Allah est Pardonneur et Misericordieux |
Muhammad Hamidullah Ensuite déferlez par où les gens déferlèrent, et demandez pardon à Allah. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux |
Rashid Maash Deferlez donc de ce lieu, a l’image de l’ensemble des pelerins, et implorez le pardon d’Allah qui, en verite, est Tres Clement et Tres Misericordieux |
Rashid Maash Déferlez donc de ce lieu, à l’image de l’ensemble des pèlerins, et implorez le pardon d’Allah qui, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux |
Shahnaz Saidi Benbetka Apres cela, poursuivez en vous elancant de l’endroit a partir duquel le flot de pelerins s’est elance, et invoquez la grace de votre Seigneur, car Dieu est Indulgent et Clement |
Shahnaz Saidi Benbetka Après cela, poursuivez en vous élançant de l’endroit à partir duquel le flot de pèlerins s’est élancé, et invoquez la grâce de votre Seigneur, car Dieu est Indulgent et Clément |