Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 199 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿ثُمَّ أَفِيضُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 199]
﴿ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس واستغفروا الله إن الله غفور رحيم﴾ [البَقَرَة: 199]
Al Bilal Muhammad Et Al Then continue at a quick pace from the place where it is usual for the crowd to do so, and ask for God's forgiveness, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming |
Ali Bakhtiari Nejad Then proceed from where the people are proceeding and ask for God’s forgiveness. He is forgiving and merciful |
Ali Quli Qarai Then stream out from where the people stream out, and plead to Allah for forgiveness; indeed Allah is all-forgiving, all-merciful |
Ali Unal Then (do not choose to remain in al-Muzdalifah without climbing ‘Arafat in order to refrain from mixing with other people because of vanity. Instead,) press on in multitude from where all the (other) people press on, and implore God’s forgiveness (for your opposing Him in any way before now and for the mistakes you have made during the Hajj). Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate |
Hamid S Aziz Then quickly pass you forth from whence it is usual for multitudes to pour forth and ask pardon of Allah; verily, Allah is Forgiving and Merciful |
John Medows Rodwell Then pass on quickly where the people quickly pass, and ask pardon of God, for God is Forgiving, Merciful |
Literal Then flow/spread from where/when the people flowed/spread , and ask for God`s forgiveness, that God (is) forgiving, most merciful |
Mir Anees Original Then hasten on from where people hasten on, and seek protective forgiveness from Allah, Allah is certainly Protectively Forgiving, Merciful |
Mir Aneesuddin Then hasten on from where people hasten on, and seek protective forgiveness from God, God is certainly Protectively Forgiving, Merciful |