Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 73 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَقُلۡنَا ٱضۡرِبُوهُ بِبَعۡضِهَاۚ كَذَٰلِكَ يُحۡيِ ٱللَّهُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[البَقَرَة: 73]
﴿فقلنا اضربوه ببعضها كذلك يحي الله الموتى ويريكم آياته لعلكم تعقلون﴾ [البَقَرَة: 73]
Shabbir Ahmed And We said, "Apply this *Law to relevant cases of unsolved murder. This is how Allah gives life to the dead. (The Law that saves lives indeed gives you life (2:179). And He expounds His Messages for you to use your sense |
Syed Vickar Ahamed So We said: "Strike the (body) with a piece of the calf." Thus Allah brings the dead to life: And shows you His Signs, so that you may understand |
Talal A Itani New Translation We said, 'Strike him with part of it.' Thus God brings the dead to life; and He shows you His signs, that you may understand |
Talal Itani We said, “Strike him with part of it.” Thus God brings the dead to life; and He shows you His signs, that you may understand |
Tbirving We said: "Strike him with some part of it." Thus God revives the dead and shows you His signs so you may use your reason |
The Monotheist Group Edition We said: "Strike him with parts from it." It is thus that God brings the dead to life, and He shows you His signs that you may comprehend |
The Monotheist Group Edition We said: "Strike him with parts from it." It is thus that God brings the dead to life, and He shows you His signs that you may comprehend |
The Study Quran We said, “Strike him with part of it.” Thus does God give life to the dead and show you His signs, that haply you may understand |
Umm Muhammad So, We said, "Strike the slain man with part of it." Thus does Allah bring the dead to life, and He shows you His signs that you might reason |
Wahiduddin Khan We said, "Strike [the corpse] with a part of it." Thus God restores the dead to life and shows you His signs, so that you may understand |
Yusuf Ali Orig So We said: "Strike the (body) with a piece of the (heifer)." Thus God bringeth the dead to life and showeth you His Signs: Perchance ye may understand |