×

Whose hearts are filled with fear when Allah is mentioned, and the 22:35 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-hajj ⮕ (22:35) ayat 35 in English_Arabic

22:35 Surah Al-hajj ayat 35 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hajj ayat 35 - الحج - Page - Juz 17

﴿ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمۡ وَٱلۡمُقِيمِي ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ ﴾
[الحج: 35]

Whose hearts are filled with fear when Allah is mentioned, and the patient who bear whatever may befall them, and who perform the Salah, and who spend out of what We have provided for them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين على ما أصابهم والمقيمي الصلاة, باللغة انجليزي عربي

﴿الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين على ما أصابهم والمقيمي الصلاة﴾ [الحج: 35]

Shabbir Ahmed
The truly humble are those whose hearts tremble with awe whenever Allah is mentioned (8:2). And they steadfastly bear whatever ill befalls them. And they constantly strive to establish and consolidate the Divine System and spend the wealth that We have given them, on their fellow human beings
Syed Vickar Ahamed
(To those) whose hearts are filled with fear, when (the Name of) Allah is mentioned— And who show patient steadfastness over their sorrows, perform regular prayer, and spend (in charity) from what We have given to them
Talal A Itani New Translation
Those whose hearts tremble when God is mentioned, and those who endure what has befallen them, and those who perform the prayer and spend from what We have provided for them
Talal Itani
Those whose hearts tremble when God is mentioned, and those who endure what has befallen them, and those who perform the prayer and spend from what We have provided for them
Tbirving
whose hearts tremble whenever God is mentioned and are patient with anything that may happen to them, and those who keep up prayer and spend something out of whatever We have provided them with
The Monotheist Group Edition
Those who, when God is mentioned, their hearts revere, and they are patient to what befalls them, and they hold the contact-method, and from what We provide them they spend
The Monotheist Group Edition
Those who, when God is mentioned, their hearts reverence, and they are patient to what befalls them, and they hold the contact prayer, and from what We provide them they spend
The Study Quran
whose hearts quiver when God is mentioned, and who bear patiently what befalls them, who perform the prayer, and who spend of that which We have provided them
Umm Muhammad
Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them
Wahiduddin Khan
whose hearts are filled with awe at the mention of God; who endure adversity with fortitude, say their prayers regularly and spend out of what We have given them
Yusuf Ali Orig
To those whose hearts when God is mentioned, are filled with fear, who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular prayer, and spend (in charity) out of what We have bestowed upon them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek