Quran with English translation - Surah Al-hajj ayat 35 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمۡ وَٱلۡمُقِيمِي ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ ﴾
[الحج: 35]
﴿الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين على ما أصابهم والمقيمي الصلاة﴾ [الحج: 35]
Al Bilal Muhammad Et Al They are those whose hearts, when God is mentioned, are filled with awe. Who show patient perseverance over their afflictions, establish prayer, and give out of what We have bestowed upon them |
Ali Bakhtiari Nejad those whose hearts are scared when God is mentioned, and they are patient about what happens to them, and they perform the mandatory prayer, and they spend (in God's way) from what We provided them |
Ali Quli Qarai —those whose hearts tremble with awe when Allah is mentioned, and who are patient through whatever visits them, and who maintain the prayer and spend out of what We have provided them |
Ali Unal Those whose hearts tremble with awe whenever God is mentioned, who are always patient with whatever ill befalls them, who always establish the Prayer in conformity with its conditions, and who spend (in God’s cause and for the needy) out of whatever We provide for them |
Hamid S Aziz To those whose heart, when Allah is mentioned, are filled with awe, and to those who endure patiently all that befalls them, and to those who are steadfast in prayer and who spend of what We have given them |
John Medows Rodwell Whose hearts, when mention is made of God, thrill with awe; and to those who remain steadfast under all that be-falleth them, and observe prayer, and give alms of that with which we have supplied them |
Literal Those whom if God was mentioned their hearts/minds became afraid/apprehensive, and the patient on what struck them , and the keeping up the prayers, and from what We provided for them they spend |
Mir Anees Original And the camels for sacrifice, We have made (them) among symbols of Allah for you, there is good for you in them. So mention the name of Allah (as) they line up (for sacrifice), then when they fall down on their sides eat from them and feed the one who is content and the one who begs. Thus We have subjected them to you that you may be grateful |
Mir Aneesuddin And the camels for sacrifice, We have made (them) among symbols of God for you, there is good for you in them. So mention the name of God (as) they line up (for sacrifice), then when they fall down on their sides eat from them and feed the one who is content and the one who begs. Thus We have subjected them to you that you may be grateful |