×

O Prophet! Verily, We have made lawful to you your wives, to 33:50 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Ahzab ⮕ (33:50) ayat 50 in English_Arabic

33:50 Surah Al-Ahzab ayat 50 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 50 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 50]

O Prophet! Verily, We have made lawful to you your wives, to whom you have paid their due (dowery), and those (slaves) whom your right hand possesses -- whom Allah has given to you, and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who migrated with you, and a believing woman if she offers herself to the Prophet, and the Prophet wishes to marry her -- a privilege for you only, not for the (rest of) the believers. Indeed We know what We have enjoined upon them about their wives and those (slaves) whom their right hands possess, in order that there should be no difficulty on you. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك, باللغة انجليزي عربي

﴿ياأيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك﴾ [الأحزَاب: 50]

Shabbir Ahmed
O Prophet! Behold, We have made lawful to you your wives to whom you have given the marital gift, and those women who have sought asylum with you and signed the marital contract (6:10). Also lawful for you in marriage were daughters of your paternal uncles and aunts, and the daughters of your maternal uncles and aunts who had migrated with you. And lawful for you is a believing woman who offers herself freely to the Prophet and whom the Prophet might be willing to wed. This latter is but a privilege for you, and not for other believers. We have already made known what We have decreed regarding their wives and women who have sought asylum in their homes. This arrangement is designed to ease any social difficulties on you (O Prophet, as the Head of the State). Allah is Absolver of imperfections, Merciful
Syed Vickar Ahamed
O Prophet! Verily, We have made it lawful for you, your wives to whom you have paid their dowers; And those whom your right hand possesses from the prisoners of war whom Allah has given to you; And the daughters of your uncles and aunts, from your fathers side; And the daughters of your uncles and aunts, from your mothers side; Those who moved with you (from Makkah to Medinah); And any believing woman who gives herself to the Prophet if the Prophet wishes to wed her; This is only for you (O Prophet), as a privilege and not for (all) the believers; Indeed, We know that for them, We have made lawful their wives and those prisoners whom their right hands possess— So that there should be no difficulty on you. And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Talal A Itani New Translation
O Prophet! We have permitted to you your wives to whom you have given their dowries, and those you already have, as granted to you by God, and the daughters of your paternal uncle, and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncle, and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you, and a believing woman who has offered herself to the Prophet, if the Prophet desires to marry her, exclusively for you, and not for the believers. We know what We have ordained for them regarding their wives and those their right-hands possess. This is to spare you any difficulty. God is Forgiving and Merciful
Talal Itani
O Prophet! We have permitted to you your wives to whom you have given their dowries, and those you already have, as granted to you by God, and the daughters of your paternal uncle, and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncle, and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you, and a believing woman who has offered herself to the Prophet, if the Prophet desires to marry her, exclusively for you, and not for the believers. We know what We have ordained for them regarding their wives and those their right-hands possess. This is to spare you any difficulty. God is Forgiving and Merciful
Tbirving
Prophet, We have permitted you [to deal with] your wives whom you have given their allotments to, and anyone your right hands control from what God has furnished you [as captives], and your paternal uncles´ and aunts´ daughters, and your maternal uncles´ and aunts´ daughters who have migrated along with you, and any believing woman who bestows herself upon the Prophet, provided the Prophet wants to marry her; such is exclusively for you and not for [other] believers. We know what We have stipulated for them concerning their wives and anyone their right hands control, so it will not be held against you. God is Forgiving, Merciful
The Monotheist Group Edition
O prophet, We have made lawful for you the wives to whom you have already given their dowry, and the one who is committed to you by oath, as granted to you by God, and the daughters of your father's brothers, and the daughters of your father's sisters, and the daughters of your mother's brothers, and the daughters of your mother's sisters, of whom they have emigrated with you. Also, the believing woman who had decreed herself to the prophet, the prophet may marry her if he wishes, as a privilege given only to you and not to the believers. We have already decreed their rights in regard to their spouses and those who are still dependant. This is to spare you any hardship. God is Forgiver, Merciful
The Monotheist Group Edition
O prophet, We have made lawful for you the wives to whom you have already given their dowries, and those who are maintained by your oath, as granted to you by God; and the daughters of the brothers of your father, and the daughters of the sisters of your father, and the daughters of the brothers of your mother, and the daughters of the sisters of your mother - those who emigrated with you. Also, the believing woman who had decreed herself to the prophet, the prophet may marry her if he wishes, as a privilege given only to you and not to the believers. We have already decreed their rights in regard to their spouses and those who are maintained by their oaths. This is to spare you any hardship. God is Forgiver, Merciful
The Study Quran
O Prophet! We have made lawful for thee thy wives to whom thou hast given their bridewealth, as well as those whom thy right hand possesses of those whom God has granted thee as spoils of war, and the daughters of thy paternal uncles and the daughters of thy paternal aunts, and the daughters of thy maternal uncles and the daughters of thy maternal aunts who emigrated with thee, and any believing woman if she gives herself [in marriage] to the Prophet and if the Prophet desires to marry her—for thee alone, not for [the rest of] the believers. We know well what We have enjoined upon them with respect to their wives and those whom their right hands possess, that there may be no blame upon thee. And God is Forgiving, Merciful
Umm Muhammad
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her, [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort. And ever is Allah Forgiving and Merciful
Wahiduddin Khan
Prophet, We have made lawful for you the wives to whom you have given their dowers, as well as those whom your right hand possesses from among the captives of war whom God has bestowed upon you. and [We have made lawful to you] the daughters of your paternal uncles and aunts, and the daughters of your maternal uncles and aunts, who have migrated with you; and any believing woman who gives herself to the Prophet, provided the Prophet wants to marry her. This applies only to you and not to the rest of the believers. We know what We have prescribed for them concerning their wives and those whom their right hands may possess, in order that there may be no blame on you. God is most forgiving, most merciful
Yusuf Ali Orig
O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom God has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daught ers of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); We know what We have appointed for them as to their wives and the captives whom their right hands possess;- in order that there should be no difficulty for thee. And God is Oft- Forgiving, Most Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek