Quran with Hindi translation - Surah Al-Ahzab ayat 50 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 50]
﴿ياأيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك﴾ [الأحزَاب: 50]
Maulana Azizul Haque Al Umari he nabee! hamane halaal (vaidh) kar diya hai aapake lie aapakee patniyon ko, jinhen chuka diya ho aapane unaka mahar (vivaah upahaar) tatha jo aapake svaamitv mein ho, usamen se, jo pradaan kiya hai allaah ne aap[1] ko tatha aapake chaacha kee putriyon, aapakee phoophee kee putriyon, aapake maama kee putriyon tatha mausee kee putriyon ko, jinhonne hijarat kee hai aapake saath tatha kisee bhee eemaan vaalee naaree ko, yadi vah svayan ko daan kar de nabee ke lie, yadi nabee chaahen ki usase vivaah kar len. ye vishesh hai aapake lie any eemaan laalon ko chhodakar. hamen gyaan hai usaka, jo hamane anivaary kiya hai unapar, unakee patniyon tatha unake svaamitv mein aayee daasiyon ke sambandh[2] mein. taaki tumapar koee sankeernata (tangee) na ho aur allaah ati kshamee, dayaavaan hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ai nabee! hamane tumhaare lie tumhaaree ve patniyon vaidh kar dee hai jinake mahrak tum de chuke ho, aur un striyon ko bhee jo tumhaaree milkiyat mein aaee, jinhen allaah ne ganeemat ke roop mein tumhen dee aur tumhaaree chacha kee betiyaan aur tumhaaree phoophiyon kee betiyaan aur tumhaare maamuon kee betiyaan aur tumhaaree khaalaon kee betiyaan jinhonne tumhaare saath hijarat kee hai aur vah eemaanavaalee stree jo apane aapako nabee ke lie de de, yadi nabee usase vivaah karana chaahe. eemaanavaalon se hatakar yah keval tumhaare hee lie hai, hamen maaloom hai jo kuchh hamane unakee patniyon aur unakee laudiyon ke baare mein unapar anivaary kiya hai - taaki tumapar koee tangee na rahe. allaah bahut kshamaasheel, dayaavaan hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed ऐ नबी! हमने तुम्हारे लिए तुम्हारी वे पत्नियों वैध कर दी है जिनके मह्रक तुम दे चुके हो, और उन स्त्रियों को भी जो तुम्हारी मिल्कियत में आई, जिन्हें अल्लाह ने ग़नीमत के रूप में तुम्हें दी और तुम्हारी चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामुओं की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जिन्होंने तुम्हारे साथ हिजरत की है और वह ईमानवाली स्त्री जो अपने आपको नबी के लिए दे दे, यदि नबी उससे विवाह करना चाहे। ईमानवालों से हटकर यह केवल तुम्हारे ही लिए है, हमें मालूम है जो कुछ हमने उनकी पत्ऩियों और उनकी लौड़ियों के बारे में उनपर अनिवार्य किया है - ताकि तुमपर कोई तंगी न रहे। अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ai nabee hamane tumhaare vaaste tumhaaree un beeviyon ko halaal kar diya hai jinako tum mehar de chuke ho aur tumhaaree un laundiyon ko (bhee) jo khuda ne tumako (bagair lade-bhide) maale ganeemat mein ata kee hai aur tumhaare chacha kee betiyaan aur tumhaaree phoophiyon kee betiyaan aur tumhaare maamoo kee betiyaan aur tumhaaree khaalaon kee betiyaan jo tumhaare saath hijarat karake aayee hain (halaal kar dee aur har eemaanavaalee aurat (bhee halaal kar dee) agar vah apane ko (bagair mehar) nabee ko de den aur nabee bhee usase nikaah karana chaahate hon magar (ai rasool) ye hukm sirph tumhaare vaaste khaas hai aur momineen ke lie nahin aur hamane jo kuchh (mehar ya qeemat) aam momineen par unakee beeviyon aur unakee laundiyon ke baare mein muqarrar kar diya hai ham khoob jaanate hain aur (tumhaaree riaayat isalie hai) taaki tumako (beeviyon kee taraph se) koee dikqat na ho aur khuda to bada bakhashane vaala meharabaan hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi ऐ नबी हमने तुम्हारे वास्ते तुम्हारी उन बीवियों को हलाल कर दिया है जिनको तुम मेहर दे चुके हो और तुम्हारी उन लौंडियों को (भी) जो खुदा ने तुमको (बग़ैर लड़े-भिड़े) माले ग़नीमत में अता की है और तुम्हारे चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामू की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जो तुम्हारे साथ हिजरत करके आयी हैं (हलाल कर दी और हर ईमानवाली औरत (भी हलाल कर दी) अगर वह अपने को (बग़ैर मेहर) नबी को दे दें और नबी भी उससे निकाह करना चाहते हों मगर (ऐ रसूल) ये हुक्म सिर्फ तुम्हारे वास्ते ख़ास है और मोमिनीन के लिए नहीं और हमने जो कुछ (मेहर या क़ीमत) आम मोमिनीन पर उनकी बीवियों और उनकी लौंडियों के बारे में मुक़र्रर कर दिया है हम खूब जानते हैं और (तुम्हारी रिआयत इसलिए है) ताकि तुमको (बीवियों की तरफ से) कोई दिक्क़त न हो और खुदा तो बड़ा बख़शने वाला मेहरबान है |