Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ahzab ayat 50 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 50]
﴿ياأيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك﴾ [الأحزَاب: 50]
Besim Korkut O Vjerovjesniče, Mi smo ti dopustili da budu žene tvoje one kojima si dao vjenčane darove njihove, i one u vlasti tvojoj koje ti je Allah dao iz plijena, i kćeri amidža tvojih, i kćeri tetaka tvojih po ocu, i kćeri daidža tvojih, i kćeri tetaka tvojih po materi koje su se s tobom iselile, i samo tebi, a ne ostalim vjernicima – ženu-vjernicu koja sebe pokloni Vjerovjesniku, ako se Vjerovjesnik hoće njome oženiti – da ti ne bi bilo teško. Mi znamo šta smo propisali vjernicima kada je riječ o ženama njihovim i o onima koje su u vlasništvu njihovu. – A Allah prašta i samilostan je |
Korkut O Vjerovjesniče, Mi smo ti dozvolili da budu žene tvoje one kojima si dao vjenčane darove njihove, i one u vlasti tvojoj koje ti je Allah dao iz plijena, i kćeri amidža tvojih, i kćeri tetaka tvojih po ocu, i kćeri daidža tvojih, i kćeri tetaka tvojih po materi koje su se s tobom iselile, i samo tebi, a ne ostalim vjernicima - ženu-vjernicu koja sebe pokloni Vjerovjesniku, ako Vjerovjesnik hoće da se njome oženi - da ti ne bi bilo teško. Mi znamo šta smo propisali vjernicima kada je riječ o ženama njihovim i o onima koje su u vlasništvu njihovu. - A Allah prašta i samilostan je |
Muhamed Mehanovic O Vjerovjesniče, Mi smo ti dozvolili da budu žene tvoje one kojima si dao vjenčane darove njihove, i one u vlasti tvojoj koje ti je Allah dao iz plijena, i kćeri amidža tvojih, i kćeri tetaka tvojih po ocu, i kćeri daidža tvojih, i kćeri tetaka tvojih po majci koje su se s tobom iselile, i ženu - vjernicu koja sebe pokloni Vjerovjesniku, ako Vjerovjesnik hoće da se njome oženi, samo tebi, a ne ostalim vjernicima. Mi znamo šta smo propisali vjernicima u vezi sa suprugama njihovim i onima koje su u vlasništvu njihovu, a i da ti ne bi bilo teško. A Allah je Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je |
Muhamed Mehanovic O Vjerovjesnice, Mi smo ti dozvolili da budu zene tvoje one kojima si dao vjencane darove njihove, i one u vlasti tvojoj koje ti je Allah dao iz plijena, i kceri amidza tvojih, i kceri tetaka tvojih po ocu, i kceri daidza tvojih, i kceri tetaka tvojih po majci koje su se s tobom iselile, i zenu - vjernicu koja sebe pokloni Vjerovjesniku, ako Vjerovjesnik hoce da se njome ozeni, samo tebi, a ne ostalim vjernicima. Mi znamo sta smo propisali vjernicima u vezi sa suprugama njihovim i onima koje su u vlasnistvu njihovu, a i da ti ne bi bilo tesko. A Allah je Onaj Koji oprasta grijehe i milostiv je |
Mustafa Mlivo O Vjerovjesnice! Uistinu, Mi smo ti dozvolili zene tvoje kojima si dao darove njihove, i one kojima vlada desnica tvoja od onog sta ti je kao plijen dao Allah, i kceri amidze tvog i kceri tetaka tvojih (po ocu), i kceri daidze tvoga i kceri tetaka tvojih (po materi) koje su izbjegle s tobom, i zenu vjernicu ako dusu svoju daruje Vjerovjesniku, ukoliko Vjerovjesnik zeli da se ozeni njome - privilegija za tebe, mimo vjernika. Doista znamo sta smo im stavili u obavezu o zenama njihovim i onom sta posjeduju desnice njihove, da tebi ne bude grijeh. A Allah je Oprosnik, Milosrdni |
Mustafa Mlivo O Vjerovjesniče! Uistinu, Mi smo ti dozvolili žene tvoje kojima si dao darove njihove, i one kojima vlada desnica tvoja od onog šta ti je kao plijen dao Allah, i kćeri amidže tvog i kćeri tetaka tvojih (po ocu), i kćeri daidže tvoga i kćeri tetaka tvojih (po materi) koje su izbjegle s tobom, i ženu vjernicu ako dušu svoju daruje Vjerovjesniku, ukoliko Vjerovjesnik želi da se oženi njome - privilegija za tebe, mimo vjernika. Doista znamo šta smo im stavili u obavezu o ženama njihovim i onom šta posjeduju desnice njihove, da tebi ne bude grijeh. A Allah je Oprosnik, Milosrdni |
Transliterim JA ‘EJJUHA EN-NEBIJU ‘INNA ‘EHLELNA LEKE ‘EZWAXHEKEL-LATI ‘ATEJTE ‘UXHUREHUNNE WE MA MELEKET JEMINUKE MIMMA ‘EFA’EL-LAHU ‘ALEJKE WE BENATI ‘AMMIKE WE BENATI ‘AMMATIKE WE BENATI HALIKE WE BENATI HALATIKEL-LATI HAXHERNE ME’AKE WE EMRE’ETEN MU’UMINETEN ‘IN W |
Islam House O Vjerovjesnice, Mi smo ti dozvolili da budu zene tvoje one kojima si dao vjencane darove njihove, i one u vlasti tvojoj koje ti je Allah dao iz plijena, i kceri amidza tvojih, i kceri tetaka tvojih po ocu, i kceri daidza tvojih, i kceri tetaka tvojih po materi koje su se s tobom iselile, i samo tebi, a ne ostalim vjernicima – zenu vjernicu koja sebe pokloni Vjerovjesniku, ako se Vjerovjesnik hoce njome ozeniti – da ti ne bi bilo tesko. Mi znamo sta smo propisali vjernicima kad je rijec o zenama njihovim i o onima koje su u vlasnistvu njihovu. – A Allah prasta i samilostan je |
Islam House O Vjerovjesniče, Mi smo ti dozvolili da budu žene tvoje one kojima si dao vjenčane darove njihove, i one u vlasti tvojoj koje ti je Allah dao iz plijena, i kćeri amidža tvojih, i kćeri tetaka tvojih po ocu, i kćeri daidža tvojih, i kćeri tetaka tvojih po materi koje su se s tobom iselile, i samo tebi, a ne ostalim vjernicima – ženu vjernicu koja sebe pokloni Vjerovjesniku, ako se Vjerovjesnik hoće njome oženiti – da ti ne bi bilo teško. Mi znamo šta smo propisali vjernicima kad je riječ o ženama njihovim i o onima koje su u vlasništvu njihovu. – A Allah prašta i samilostan je |