Quran with Bangla translation - Surah Al-Ahzab ayat 50 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 50]
﴿ياأيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك﴾ [الأحزَاب: 50]
Abu Bakr Zakaria He nabi! Amara apanara jan'ya baidha karechi apanara striganake, yadera mahara apani diyechena ebam baidha karechi phaya hisebe allaha apanake ya dana karechena tadera madhya theke yara apanara malikanadhina hayeche taderake. Ara biyera jan'ya baidha karechi apanara cacara kan'ya o phuphura kan'yake, mamara kan'ya o khalara kan'yake, yara apanara sange hijarata kareche ebam emana mumina narike (baidha karechi) ye nabira jan'ye nijeke samarpana kare, yadi nabi take biye karate caya--- eta bisesa kare apanara jan'ya, an'ya muminadera jan'ya naya; yate apanara kono asubidha na haya. Amara abasya'i jani muminadera stri ebam tadera malikanadhina dasigana sambandhe tadera upara ya nirdharita karechi [1]. Ara allaha ksamasila, parama dayalu |
Abu Bakr Zakaria Hē nabī! Āmarā āpanāra jan'ya baidha karēchi āpanāra strīgaṇakē, yādēra māhara āpani diẏēchēna ēbaṁ baidha karēchi phāẏa hisēbē āllāha āpanākē yā dāna karēchēna tādēra madhya thēkē yārā āpanāra mālikānādhīna haẏēchē tādērakē. Āra biẏēra jan'ya baidha karēchi āpanāra cācāra kan'yā ō phuphura kan'yākē, māmāra kan'yā ō khālāra kan'yākē, yārā āpanāra saṅgē hijarata karēchē ēbaṁ ēmana mumina nārīkē (baidha karēchi) yē nabīra jan'yē nijēkē samarpaṇa karē, yadi nabī tākē biẏē karatē cāẏa--- ēṭā biśēṣa karē āpanāra jan'ya, an'ya muminadēra jan'ya naẏa; yātē āpanāra kōnō asubidhā nā haẏa. Āmarā abaśya'i jāni muminadēra strī ēbaṁ tādēra mālikānādhīna dāsīgaṇa sambandhē tādēra upara yā nirdhārita karēchi [1]. Āra āllāha kṣamāśīla, parama daẏālu |
Muhiuddin Khan হে নবী! আপনার জন্য আপনার স্ত্রীগণকে হালাল করেছি, যাদেরকে আপনি মোহরানা প্রদান করেন। আর দাসীদেরকে হালাল করেছি, যাদেরকে আল্লাহ আপনার করায়ত্ব করে দেন এবং বিবাহের জন্য বৈধ করেছি আপনার চাচাতো ভগ্নি, ফুফাতো ভগ্নি, মামাতো ভগ্নি, খালাতো ভগ্নিকে যারা আপনার সাথে হিজরত করেছে। কোন মুমিন নারী যদি নিজেকে নবীর কাছে সমর্পন করে, নবী তাকে বিবাহ করতে চাইলে সেও হালাল। এটা বিশেষ করে আপনারই জন্য-অন্য মুমিনদের জন্য নয়। আপনার অসুবিধা দূরীকরণের উদ্দেশে। মুমিনগণের স্ত্রী ও দাসীদের ব্যাপারে যা নির্ধারিত করেছি আমার জানা আছে। আল্লাহ ক্ষমাশীল, দয়ালু। |
Muhiuddin Khan He nabi! Apanara jan'ya apanara striganake halala karechi, yaderake apani moharana pradana karena. Ara dasiderake halala karechi, yaderake allaha apanara karayatba kare dena ebam bibahera jan'ya baidha karechi apanara cacato bhagni, phuphato bhagni, mamato bhagni, khalato bhagnike yara apanara sathe hijarata kareche. Kona mumina nari yadi nijeke nabira kache samarpana kare, nabi take bibaha karate ca'ile se'o halala. Eta bisesa kare apanara'i jan'ya-an'ya muminadera jan'ya naya. Apanara asubidha durikaranera uddese. Muminaganera stri o dasidera byapare ya nirdharita karechi amara jana ache. Allaha ksamasila, dayalu. |
Muhiuddin Khan Hē nabī! Āpanāra jan'ya āpanāra strīgaṇakē hālāla karēchi, yādērakē āpani mōharānā pradāna karēna. Āra dāsīdērakē hālāla karēchi, yādērakē āllāha āpanāra karāẏatba karē dēna ēbaṁ bibāhēra jan'ya baidha karēchi āpanāra cācātō bhagni, phuphātō bhagni, māmātō bhagni, khālātō bhagnikē yārā āpanāra sāthē hijarata karēchē. Kōna mumina nārī yadi nijēkē nabīra kāchē samarpana karē, nabī tākē bibāha karatē cā'ilē sē'ō hālāla. Ēṭā biśēṣa karē āpanāra'i jan'ya-an'ya muminadēra jan'ya naẏa. Āpanāra asubidhā dūrīkaraṇēra uddēśē. Muminagaṇēra strī ō dāsīdēra byāpārē yā nirdhārita karēchi āmāra jānā āchē. Āllāha kṣamāśīla, daẏālu. |
Zohurul Hoque হে প্রিয় নবী! আমরা তোমার জন্য তোমার স্ত্রীদের বৈধ করেছি যাদের তুমি তাদের দেনমোহর আদায় করেছ, আর যাদের তোমার ডান হাত ধরে রেখেছে, তাদের মধ্য থেকে যাদের আল্লাহ্ তোমাকে যুদ্ধের দানরূপে দিয়েছেন, আর তোমার চাচার মেয়েদের ও তোমার ফুফুর মেয়েদের এবং তোমার মামার মেয়েদের ও তোমার মাসীর মেয়েদের -- যারা তোমার সঙ্গে হিজরত করেছে, আর কোনো মুমিন নারী যদি সে নবীর কাছে নিজেকে সমর্পণ করে, যদি নবীও তাকে বিবাহ করতে চান -- এটি বিশেষ করে তোমার জন্য, মুমিনগণকে বাদ দিয়ে। আমরা অবশ্যই জানি তাদের জন্য আমরা কী বিধান দিয়েছি তাদের স্ত্রীদের সন্বন্ধে আর তাদের ডান হাত যাদের ধরে রেখেছে তাদের সন্বন্ধে, যেন তোমার উপরে বাধা না থাকে। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা। |
Zohurul Hoque He priya nabi! Amara tomara jan'ya tomara stridera baidha karechi yadera tumi tadera denamohara adaya karecha, ara yadera tomara dana hata dhare rekheche, tadera madhya theke yadera allah tomake yud'dhera danarupe diyechena, ara tomara cacara meyedera o tomara phuphura meyedera ebam tomara mamara meyedera o tomara masira meyedera -- yara tomara sange hijarata kareche, ara kono mumina nari yadi se nabira kache nijeke samarpana kare, yadi nabi'o take bibaha karate cana -- eti bisesa kare tomara jan'ya, muminaganake bada diye. Amara abasya'i jani tadera jan'ya amara ki bidhana diyechi tadera stridera sanbandhe ara tadera dana hata yadera dhare rekheche tadera sanbandhe, yena tomara upare badha na thake. Ara allah hacchena paritranakari, aphuranta phaladata. |
Zohurul Hoque Hē priẏa nabī! Āmarā tōmāra jan'ya tōmāra strīdēra baidha karēchi yādēra tumi tādēra dēnamōhara ādāẏa karēcha, āra yādēra tōmāra ḍāna hāta dharē rēkhēchē, tādēra madhya thēkē yādēra āllāh tōmākē yud'dhēra dānarūpē diẏēchēna, āra tōmāra cācāra mēẏēdēra ō tōmāra phuphura mēẏēdēra ēbaṁ tōmāra māmāra mēẏēdēra ō tōmāra māsīra mēẏēdēra -- yārā tōmāra saṅgē hijarata karēchē, āra kōnō mumina nārī yadi sē nabīra kāchē nijēkē samarpaṇa karē, yadi nabī'ō tākē bibāha karatē cāna -- ēṭi biśēṣa karē tōmāra jan'ya, muminagaṇakē bāda diẏē. Āmarā abaśya'i jāni tādēra jan'ya āmarā kī bidhāna diẏēchi tādēra strīdēra sanbandhē āra tādēra ḍāna hāta yādēra dharē rēkhēchē tādēra sanbandhē, yēna tōmāra uparē bādhā nā thākē. Āra āllāh hacchēna paritrāṇakārī, aphuranta phaladātā. |