×

And their taking of Riba though they were forbidden from taking it, 4:161 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nisa’ ⮕ (4:161) ayat 161 in English_Arabic

4:161 Surah An-Nisa’ ayat 161 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 161 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 161]

And their taking of Riba though they were forbidden from taking it, and their devouring men's substance wrongfully. And We have prepared for the disbelievers among them a painful torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأخذهم الربا وقد نهوا عنه وأكلهم أموال الناس بالباطل وأعتدنا للكافرين منهم, باللغة انجليزي عربي

﴿وأخذهم الربا وقد نهوا عنه وأكلهم أموال الناس بالباطل وأعتدنا للكافرين منهم﴾ [النِّسَاء: 161]

Shabbir Ahmed
Their clergy made usury permissible although it was forbidden, and they devoured the wealth of people with falsification. We have readied for the rejecters grievous suffering
Syed Vickar Ahamed
And they took interest (usury), though they were forbidden to take it; And that they consumed men's belongings wrongfully— We have prepared for the disbelievers among them who reject Faith a painful punishment
Talal A Itani New Translation
And for their taking usury, although they were forbidden it; and for their consuming people's wealth dishonestly. We have prepared for the faithless among them a painful torment
Talal Itani
And for their taking usury, although they were forbidden it; and for their consuming people's wealth dishonestly. We have prepared for the faithless among them a painful torment
Tbirving
and took usury although they had been forbidden to, and idly consumed other people´s wealth, We have reserved painful torment for those among them who are disbelievers
The Monotheist Group Edition
And for them taking financial interest when they were told not to, and for them consuming peoples money unjustly. We have prepared for the disbelievers amongst them a painful retribution
The Monotheist Group Edition
And for their taking of usury, while they were prohibited from doing so, and for their consuming the money of the people unjustly. We have prepared for the disbelievers among them a painful retribution
The Study Quran
and for their taking usury, though they had been forbidden it, and for their consuming men’s wealth falsely. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment
Umm Muhammad
And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And we have prepared for the disbelievers among them a painful punishment
Wahiduddin Khan
for taking usury, when they had been forbidden to do so. And because of their devouring people's wealth wrongfully. We have prepared a painful punishment for those of them who [continue to] deny the truth
Yusuf Ali Orig
That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek