Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 162 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿لَّٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 162]
﴿لكن الراسخون في العلم منهم والمؤمنون يؤمنون بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 162]
Shabbir Ahmed Among them (the Jews) are those who are well founded in knowledge. And have attained conviction in what has been revealed to you, and in what was revealed before you. They are supporters of the Divine System and of the Just Economic Order, believers in Allah and in the Last Day. We shall soon give them an immense reward. (Islam is for all humanity. Any prior affiliations are irrelevant (2:62), (3) |
Syed Vickar Ahamed But those among them who are well-founded in knowledge and the believers, believe in what has been revealed to you and what was revealed before you: And (especially) those who establish regular prayers and practice regular charity and believe in Allah and in the Last Day: To them shall We soon give a great reward |
Talal A Itani New Translation But those among them firmly rooted in knowledge, and the believers, believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you; and the observers of prayers, and the givers of charity, and the believers in God and the Last Day—upon these We will bestow an immense reward |
Talal Itani But those among them firmly rooted in knowledge, and the believers, believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you; and the observers of prayers, and the givers of charity, and the believers in God and the Last Day—upon these We will bestow an immense reward |
Tbirving Yet those of them who are versed in knowledge, as well as believers, believe in what is sent down to you and what has been sent down [to those] before you; and We shall give a splendid wage to those who keep up prayer and pay the welfare tax, and who believe in God and the Last Day |
The Monotheist Group Edition But those of them who are firm in knowledge, as well as the believers, they believe in what was sent down to you and what was sent down before you; and those who hold the contact-method, and those who contribute towards betterment, and those who believe in God and the Last Day; to these We will give them their reward greatly |
The Monotheist Group Edition But those of them who are well founded in knowledge, and the believers, they believe in what was sent down to you and what was sent down before you; and those who hold the contact prayer, and those who contribute towards purification, and those who believe in God and the Last Day; to these We will give them their recompense greatly |
The Study Quran But those among them who are firmly rooted in knowledge, and the believers, believing in that which was sent down unto thee and in that which was sent down before thee, those who perform the prayer and give the alms and believe in God and the Last Day—unto them shall We grant a great reward |
Umm Muhammad But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of zakah and the believers in Allah and the Last Day - those We will give a great reward |
Wahiduddin Khan But to those of them, who are firmly grounded in knowledge, and the believers, who truly believe in what is revealed to you, and what was revealed before you. To those who pray regularly and pay the zakat [prescribed alms] and believe in God and the Last Day, We will surely give a great reward |
Yusuf Ali Orig But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what hath been revealed to thee and what was revealed before thee: And (especially) those who establish regular prayer and practise regular charity and beli eve in God and in the Last Day: To them shall We soon give a great reward |