×

And their taking of Riba (usury) though they were forbidden from taking 4:161 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:161) ayat 161 in English

4:161 Surah An-Nisa’ ayat 161 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nisa’ ayat 161 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 161]

And their taking of Riba (usury) though they were forbidden from taking it and their devouring of men's substance wrongfully (bribery, etc.). And We have prepared for the disbelievers among them a painful torment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأخذهم الربا وقد نهوا عنه وأكلهم أموال الناس بالباطل وأعتدنا للكافرين منهم, باللغة الإنجليزية

﴿وأخذهم الربا وقد نهوا عنه وأكلهم أموال الناس بالباطل وأعتدنا للكافرين منهم﴾ [النِّسَاء: 161]

Al Bilal Muhammad Et Al
And because they took usury, though they were forbidden, and because they wrongfully devoured the people’s sustenance. We have a terrible punishment prepared for those among them who do not believe
Ali Bakhtiari Nejad
and their taking the usury while it has been forbidden to them, and their eating up people’s wealth (and money) falsely, and We prepared a painful punishment for the disbelievers among them
Ali Quli Qarai
and for their taking usury—though they had been forbidden from it—and for eating up the wealth of the people wrongfully. And We have prepared for the faithless among them a painful punishment
Ali Unal
And because of their taking interest although it had been forbidden to them, and consuming the wealth of people in wrongful ways (such as usury, theft, usurpation, bribery, gambling, and selling God’s Revelations); and We have prepared for the unbelievers among them (those who persisted in unbelief despite all the many warnings) a painful punishment
Hamid S Aziz
And for their taking usury when We had forbidden it, and for their vain devouring of the wealth of people by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a grievous woe
John Medows Rodwell
And because they have taken usury, though they were forbidden it, and have devoured men's substance in frivolity, we have got ready for the infidels among them a grievous torment
Literal
And their taking the interest/usury , and they had been forbidden/prevented from it, and their eating the people`s properties/possessions with the falsehood (could include unjust taxes), and We prepared to the disbelievers from them, a painful torture
Mir Anees Original
and their taking usury when they were indeed forbidden from it, and their wrongfully swallowing the wealth of people. And We have prepared for the infidels among them, a painful punishment
Mir Aneesuddin
and their taking usury when they were indeed forbidden from it, and their wrongfully swallowing the wealth of people. And We have prepared for the disbelievers among them, a painful punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek