×

und weil sie Zins nahmen, obgleich es ihnen untersagt war, und weil 4:161 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nisa’ ⮕ (4:161) ayat 161 in German

4:161 Surah An-Nisa’ ayat 161 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 161 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 161]

und weil sie Zins nahmen, obgleich es ihnen untersagt war, und weil sie das Gut der Leute widerrechtlich aufzehrten. Und Wir haben den Unglaubigen unter ihnen eine schmerzliche Strafe bereitet

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأخذهم الربا وقد نهوا عنه وأكلهم أموال الناس بالباطل وأعتدنا للكافرين منهم, باللغة الألمانية

﴿وأخذهم الربا وقد نهوا عنه وأكلهم أموال الناس بالباطل وأعتدنا للكافرين منهم﴾ [النِّسَاء: 161]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und weil sie Zins nahmen, obgleich es ihnen untersagt war, und weil sie das Gut der Leute widerrechtlich aufzehrten. Und Wir haben den Ungläubigen unter ihnen eine schmerzliche Strafe bereitet
Adel Theodor Khoury
Und weil sie Zins nehmen, obwohl er ihnen verboten ist; und weil sie das Vermogen der Menschen durch Betrug verzehren. Und Wir haben den Unglaubigen unter ihnen eine schmerzhafte Pein bereitet
Adel Theodor Khoury
Und weil sie Zins nehmen, obwohl er ihnen verboten ist; und weil sie das Vermögen der Menschen durch Betrug verzehren. Und Wir haben den Ungläubigen unter ihnen eine schmerzhafte Pein bereitet
Amir Zaidan
ihres Nehmens von Riba - obwohl dies ihnen bereits verboten wurde - und ihres Aneignens der Vermogen von Menschen durch das fur nichtig Erklarte. Und WIR haben fur die Kafir unter ihnen eine qualvolle Peinigung vorbereitet
Amir Zaidan
ihres Nehmens von Riba - obwohl dies ihnen bereits verboten wurde - und ihres Aneignens der Vermögen von Menschen durch das für nichtig Erklärte. Und WIR haben für die Kafir unter ihnen eine qualvolle Peinigung vorbereitet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
und (weil sie) Zins nahmen, wo es ihnen doch verboten worden war, und den Besitz der Menschen in unrechter Weise aufzehrten. Und Wir haben den Unglaubigen unter ihnen schmerzhafte Strafe bereitet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
und (weil sie) Zins nahmen, wo es ihnen doch verboten worden war, und den Besitz der Menschen in unrechter Weise aufzehrten. Und Wir haben den Ungläubigen unter ihnen schmerzhafte Strafe bereitet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
und (weil sie) Zins nahmen, wo es ihnen doch verboten worden war, und den Besitz der Menschen in unrechter Weise aufzehrten. Und Wir haben den Unglaubigen unter ihnen schmerzhafte Strafe bereitet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
und (weil sie) Zins nahmen, wo es ihnen doch verboten worden war, und den Besitz der Menschen in unrechter Weise aufzehrten. Und Wir haben den Ungläubigen unter ihnen schmerzhafte Strafe bereitet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek