Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 162 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿لَّٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 162]
﴿لكن الراسخون في العلم منهم والمؤمنون يؤمنون بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 162]
Islamic Foundation Mais, ceux qui parmi eux sont enracines dans la science, ainsi que les croyants, ceux-la croient a ce qui t’a ete revele et a ce qui fut revele avant toi. Et ceux qui observent la Calat, s’acquittent de la Zakat et croient en Allah et au Jour Dernier, ceux-la Nous leur accorderons une tres grande recompense |
Islamic Foundation Mais, ceux qui parmi eux sont enracinés dans la science, ainsi que les croyants, ceux-là croient à ce qui t’a été révélé et à ce qui fut révélé avant toi. Et ceux qui observent la Çalât, s’acquittent de la Zakât et croient en Allah et au Jour Dernier, ceux-là Nous leur accorderons une très grande récompense |
Muhammad Hameedullah Mais ceux d’entre eux qui sont enracines dans la connaissance, ainsi que les croyants , (tous) ont foi a ce qu’on a fait descendre sur toi et a ce qu’on a fait descendre avant toi. Et quant a ceux qui accomplissent la priere (As-Salat), s’acquittent de l’aumone (Az-Zakat) et croient en Allah et au Jour Dernier, ceux-la Nous leur donnerons une enorme recompense |
Muhammad Hamidullah Mais ceux d'entre eux qui sont enracines dans la connaissance, ainsi que les croyants, (tous) ont foi a ce qu'on a fait descendre sur toi et a ce qu'on a fait descendre avant toi. Et quant a ceux qui accomplissent la Salat, paient la Zakat et croient en Allah et au Jour dernier, ceux-la Nous leur donnerons une enorme recompense |
Muhammad Hamidullah Mais ceux d'entre eux qui sont enracinés dans la connaissance, ainsi que les croyants, (tous) ont foi à ce qu'on a fait descendre sur toi et à ce qu'on a fait descendre avant toi. Et quant à ceux qui accomplissent la Salât, paient la Zakât et croient en Allah et au Jour dernier, ceux-là Nous leur donnerons une énorme récompense |
Rashid Maash Quant a ceux, parmi eux, qui sont verses dans la religion et ceux qui ont la foi, ils croient au Livre qui t’a ete revele et aux Ecritures revelees avant toi, accomplissant la priere, s’acquittant de l’aumone et croyant en Allah et au Jour dernier. A ceux-la, Nous accorderons une immense recompense |
Rashid Maash Quant à ceux, parmi eux, qui sont versés dans la religion et ceux qui ont la foi, ils croient au Livre qui t’a été révélé et aux Ecritures révélées avant toi, accomplissant la prière, s’acquittant de l’aumône et croyant en Allah et au Jour dernier. A ceux-là, Nous accorderons une immense récompense |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais ceux d’entre eux dont la foi est solidement ancree, ainsi que ceux qui croient a ce qui t’a ete revele et a ce qui a ete revele avant toi, qui observent la salat, qui s’acquittent de la zakat, qui croient en Dieu et au Jugement Dernier, a ceux-la Nous accorderons une grande recompense |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais ceux d’entre eux dont la foi est solidement ancrée, ainsi que ceux qui croient à ce qui t’a été révélé et à ce qui a été révélé avant toi, qui observent la salât, qui s’acquittent de la zakât, qui croient en Dieu et au Jugement Dernier, à ceux-là Nous accorderons une grande récompense |