Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 162 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿لَّٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا ﴾
[النِّسَاء: 162]
﴿لكن الراسخون في العلم منهم والمؤمنون يؤمنون بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 162]
Abu Adel Однако твердые в знаниях из них [знающие из числа иудеев, которые приняли Ислам] и верующие, которые веруют в то, что ниспослано тебе (о, Мухаммад) [в Коран] и (веруют в то) что было ниспослано до тебя [в книги Аллаха, которые были ниспосланы до Корана], и совершающие молитву, и дающие обязательную милостыню [закят] (со своих имуществ), и верующие в Аллаха и Последний День [День Суда], – таким Мы дадим великую награду |
Elmir Kuliev Odnako tekh iz nikh, kotoryye obladayut osnovatel'nymi znaniyami i veruyut v to, chto nisposlano tebe i chto nisposlano do tebya, kotoryye sovershayut namaz, vyplachivayut zakyat i veruyut v Allakha i Posledniy den', My odarim velikim voznagrazhdeniyem |
Elmir Kuliev Однако тех из них, которые обладают основательными знаниями и веруют в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, которые совершают намаз, выплачивают закят и веруют в Аллаха и Последний день, Мы одарим великим вознаграждением |
Gordy Semyonovich Sablukov No osnovatel'nym v znanii mezhdu nimi i veruyushchim, kotoryye veruyut v to, chto svyshe nisposlano tebe i chto bylo nisposlano prezhde tebya, sovershayushchim molitvu, dayushchim ochistitel'nuyu milostynyu, veruyushchim v Boga i v posledniy den', - im My dadim velikuyu nagradu |
Gordy Semyonovich Sablukov Но основательным в знании между ними и верующим, которые веруют в то, что свыше ниспослано тебе и что было ниспослано прежде тебя, совершающим молитву, дающим очистительную милостыню, верующим в Бога и в последний день, - им Мы дадим великую награду |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky No tverdyye v znanii iz nikh, i veruyushchiye, kotoryye veryat v to, chto nizvedeno tebe i chto nizvedeno do tebya, i vystaivayushchiye molitvu, i dayushchiye ochishcheniye, i veruyushchiye v Allakha i posledniy den', - etim My dadim velikuyu nagradu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Но твердые в знании из них, и верующие, которые верят в то, что низведено тебе и что низведено до тебя, и выстаивающие молитву, и дающие очищение, и верующие в Аллаха и последний день, - этим Мы дадим великую награду |