×

Then, when he brought them the Truth from Us, they said: "Kill 40:25 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ghafir ⮕ (40:25) ayat 25 in English_Arabic

40:25 Surah Ghafir ayat 25 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ghafir ayat 25 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ ٱقۡتُلُوٓاْ أَبۡنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ وَٱسۡتَحۡيُواْ نِسَآءَهُمۡۚ وَمَا كَيۡدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ ﴾
[غَافِر: 25]

Then, when he brought them the Truth from Us, they said: "Kill with him the sons of those who believe and let their women live;" but the plots of disbelievers are nothing but in vain

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا, باللغة انجليزي عربي

﴿فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا﴾ [غَافِر: 25]

Shabbir Ahmed
Now when he brought them the Truth from Our Presence, they said, "Kill the sons of those who have come to believe with him and spare their women!" But the scheme of the rejecters came to naught. (
Syed Vickar Ahamed
Then, when he came to them in Truth, from Us, they said: "Kill the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plans of the unbelievers (end) in nothing but mistakes (and delusions)
Talal A Itani New Translation
Then, when he came to them with the truth from Us, they said, 'Kill the sons of those who have believed with him, and spare their daughters.' But the scheming of the unbelievers can only go astray
Talal Itani
Then, when he came to them with the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who have believed with him, and spare their daughters.” But the scheming of the unbelievers can only go astray
Tbirving
When he brought them the Truth from Our presence, they said: "Kill the sons of those who have believed along with him, and let their women live." Yet disbelievers´ plotting only goes astray
The Monotheist Group Edition
Then, when the truth came to them from Us, they said: "Kill the children of those who believed with him, and rape their women." But the scheming of the rejecters is always in error
The Monotheist Group Edition
Then, when the truth came to them from Us, they said: "Kill the children of those who believed with him, and rape their women." But the planning of the rejecters is always in error
The Study Quran
So when he came unto them with the truth from Us, they said, “Slay the sons of those who believe with him and spare their women.” The scheming of the disbelievers is naught but astray
Umm Muhammad
And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error
Wahiduddin Khan
When he came to them with the truth from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him and spare only their daughters" -- the schemes of those who denied the truth were futile
Yusuf Ali Orig
Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females," but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek