×

Puis, quand il leur eut apporté la vérité venant de Nous ils 40:25 French translation

Quran infoFrenchSurah Ghafir ⮕ (40:25) ayat 25 in French

40:25 Surah Ghafir ayat 25 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 25 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ ٱقۡتُلُوٓاْ أَبۡنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ وَٱسۡتَحۡيُواْ نِسَآءَهُمۡۚ وَمَا كَيۡدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ ﴾
[غَافِر: 25]

Puis, quand il leur eut apporté la vérité venant de Nous ils dirent : "Tuez les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez leurs femmes." Et les ruses des mécréants ne vont qu’en pure perte

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا, باللغة الفرنسية

﴿فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا﴾ [غَافِر: 25]

Islamic Foundation
Puis, quand il leur eut apporte la verite de Notre part, ils dirent : « Mettez a mort les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez en vie leurs femmes ! » Mais les intrigues des mecreants ne peuvent etre que vaines
Islamic Foundation
Puis, quand il leur eut apporté la vérité de Notre part, ils dirent : « Mettez à mort les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez en vie leurs femmes ! » Mais les intrigues des mécréants ne peuvent être que vaines
Muhammad Hameedullah
Puis, quand il leur eut apporte la verite venant de Nous ils dirent : "Tuez les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez leurs femmes." Et les ruses des mecreants ne vont qu’en pure perte
Muhammad Hamidullah
Puis, quand il leur eut apporte la verite venant de Nous, ils dirent: «Tuez les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez vivre leurs femmes». Et les ruses des mecreants ne vont qu'en pure perte
Muhammad Hamidullah
Puis, quand il leur eut apporté la vérité venant de Nous, ils dirent: «Tuez les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez vivre leurs femmes». Et les ruses des mécréants ne vont qu'en pure perte
Rashid Maash
Malgre les miracles produits de Notre part sous leurs yeux, ils dirent : « Que soient tues les fils de ses coreligionnaires et que leurs filles soient epargnees ! » Mais les manœuvres des impies sont toujours vouees a l’echec
Rashid Maash
Malgré les miracles produits de Notre part sous leurs yeux, ils dirent : « Que soient tués les fils de ses coreligionnaires et que leurs filles soient épargnées ! » Mais les manœuvres des impies sont toujours vouées à l’échec
Shahnaz Saidi Benbetka
Et lorsqu’il leur apporta la Verite (une preuve irrefutable) emanant de Nous, ils s’ecrierent : « Tuez les enfants males de ceux qui adherent a sa foi, et deshonorez leurs femmes !». Mais les manœuvres des denegateurs sont vouees a l’echec
Shahnaz Saidi Benbetka
Et lorsqu’il leur apporta la Vérité (une preuve irréfutable) émanant de Nous, ils s’écrièrent : « Tuez les enfants mâles de ceux qui adhèrent à sa foi, et déshonorez leurs femmes !». Mais les manœuvres des dénégateurs sont vouées à l’échec
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek