Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shura ayat 15 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الشُّوري: 15]
﴿فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل﴾ [الشُّوري: 15]
Shabbir Ahmed Because of this (dilemma), then, (O Messenger) summon all mankind. And stand firm as you are commanded, and follow not their wishes. But announce, "I believe in the Book that Allah has revealed, and I am commanded to be just among you. Allah is our Lord and your Lord. We are responsible for our deeds and you are responsible for your deeds - No argument between us and you! (109:6). Allah will bring us together and unto Him is our journeying |
Syed Vickar Ahamed Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand firm, as you are commanded, nor you follow their vain desires; But say: "I believe in the Book which Allah has sent down; And I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: For us (is the responsibility for) our deeds, and for you (is the responsibility for) your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will bring us together and to Him is (our) final return |
Talal A Itani New Translation To this go on inviting, and be upright as you were commanded, and do not follow their inclinations, and say, 'I believe in whatever Book God has sent down, and I was commanded to judge between you equitably. God is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have your deeds. Let there be no quarrel between us and you. God will bring us together, and to Him is the ultimate return |
Talal Itani To this go on inviting, and be upright as you were commanded, and do not follow their inclinations, and say, “I believe in whatever Book God has sent down, and I was commanded to judge between you equitably. God is our Lord and your Lord. We have our deeds, and you have your deeds. Let there be no quarrel between us and you. God will bring us together, and to Him is the ultimate return.” |
Tbirving Therefore appeal [to them] and keep straight on just as you have been ordered to; do not follow their whims, and say [instead]: "I believe in whatever God has sent down [on the form] of a Book, and have commanded to deal justly with you (all). God is our Lord as well as your Lord. We have our actions while you have your actions; no quarrel exists between us and you. God will bring us (all) together; towards Him lies the goal |
The Monotheist Group Edition For that, you shall preach and be upright, as you have been commanded, and do not follow their wishes. And Say: "I believe in all that God has sent down from Scripture, and I was commanded to be with justice between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. God will gather us all together, and to Him is the ultimate destiny |
The Monotheist Group Edition For that, you shall preach and be upright, as you have been commanded, and do not follow their wishes. And say: "I believe in all that God has sent down as a Book, and I was commanded to be with justice between you. God is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. There is no argument between us and you. God will gather us all together, and to Him is the ultimate destiny |
The Study Quran Therefore, summon, and stand firm as thou hast been commanded. Follow not their caprices, and say, “I believe in that which God has sent down from a Book, and I have been commanded to establish justice among you. God is our Lord and your Lord. Unto us our deeds, and unto you your deeds; there is no argument between us and you. God will gather us together and unto Him is the journey’s end.” |
Umm Muhammad So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of the Qur'an, and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination |
Wahiduddin Khan So call people to that faith and hold fast to it yourself as you are commanded, and do not be led by their desires, but say, "I believe in the Book which God has sent down, and I am commanded to do justice between you: God is our Lord and your Lord; we are responsible for what we do and you are responsible for what you do. There is no contention between us and you. God will gather us together, for to Him we shall return |
Yusuf Ali Orig Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which God has sent down; and I am commanded to judge justly between you. God is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. God will bring us together, and to Him is (our) Final Goal |