×

So unto this (religion of Islam, alone and this Quran) then invite 42:15 English translation

Quran infoEnglishSurah Ash-Shura ⮕ (42:15) ayat 15 in English

42:15 Surah Ash-Shura ayat 15 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ash-Shura ayat 15 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الشُّوري: 15]

So unto this (religion of Islam, alone and this Quran) then invite (people) (O Muhammad SAW), and Istaqim [(i.e. stand firm and straight on Islamic Monotheism by performing all that is ordained by Allah (good deeds, etc.), and by abstaining from all that is forbidden by Allah (sins and evil deeds, etc.)], as you are commanded, and follow not their desires but say: "I believe in whatsoever Allah has sent down of the Book [all the holy Books, this Quran and the Books of the old from the Taurat (Torah), or the Injeel (Gospel) or the Pages of Ibrahim (Abraham)] and I am commanded to do justice among you, Allah is our Lord and your Lord. For us our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will assemble us (all), and to Him is the final return

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل, باللغة الإنجليزية

﴿فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل﴾ [الشُّوري: 15]

Al Bilal Muhammad Et Al
Now then, for that reason, call them and stand steadfast as you are asked to, and do not follow their vain desires but say, “I believe in the Book that God has sent down, and I am asked to judge justly between you. God is our Lord and your Lord, for us is the responsibility for our deeds, and for you, your deeds. There is no contention between you and us. God will bring us together, and to Him is Our final goal
Ali Bakhtiari Nejad
So invite for that (observing religion and not being divided in it), and stand firm as you were ordered, and do not follow their desires, and say: I believed in whatever book/mandate that God sent down, and I am ordered to be just (and fair) between you, God is our Master and your Master, our deeds for us and your deeds for you, there is no argument between us and you, God brings us together, and the final return is to Him
Ali Quli Qarai
So summon to this [unity of religion], and be steadfast, just as you have been commanded, and do not follow their desires, and say, ‘I believe in whatever Book Allah has sent down. I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. Our deeds belong to us and your deeds belong to you. There is no quarrel between us and you. Allah will bring us together and toward Him is the destination.’
Ali Unal
So (O Messenger) call people to that (the way of life God has laid down for you). Pursue what is exactly right (in every matter) as you are commanded (by God). Do not follow their desires and caprices (who follow other ways, including the followers of the previous Scriptures), and say: "I believe in whatever Book God has sent down; and I am commanded to bring about equity among you (without discrimination of race or rank by birth or by wealth or by power). God is our Lord and your Lord. To us are accounted our deeds, and to you, your deeds: (let there be) no contention between us and you: God will bring us all together (and settle any difference between us and you). To Him is the homecoming
Hamid S Aziz
Therefore, unto this (scripture) then go on inviting, and be you upright and steadfast as you are commanded, and follow not their vain desires, and say, "I believe in what Allah has revealed of the Book, and I am commanded to do justice between you
John Medows Rodwell
For this cause summon thou them to the faith, and go straight on as thou hast been bidden, and follow not their desires: and SAY: In whatsoever Books God hath sent down do I believe: I am commanded to decide justly between you: God is your Lord and our Lord: we have our works and you have your works: between us and you let there be no strife: God will make us all one: and to Him shall we return
Literal
So to/for that so call, and be straight/direct, as/like you were ordered/commanded, and do not follow their self attractions for desires , and say: "I believed with what God descended from a Book , and I was ordered/commanded to be just/equitable between you, God (is) our Lord and your Lord, for us (are) our deeds, and for you (are) your deeds, no argument between us and between you, God gathers/collects between us, and to Him (is) the end/destination
Mir Anees Original
Then invite to that, and be established ( on the Quran ) as you are commanded, and do not follow their desires, and say, “I believe in that which Allah has sent down of the book, and I am commanded to do justice between you, Allah is our Fosterer and your Fosterer, for us our deeds and for you your deeds, ( let there be ) no argument between us and you, Allah will bring us together and towards Him is the destination.”
Mir Aneesuddin
Then invite to that, and be established ( on the Quran ) as you are commanded, and do not follow their desires, and say, “I believe in that which God has sent down of the book, and I am commanded to do justice between you, God is our Lord and your Lord, for us our deeds and for you your deeds, ( let there be ) no argument between us and you, God will bring us together and towards Him is the destination.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek