×

De aceea, tu cheama si mergi drept precum ti s-a poruncit si 42:15 Russian translation

Quran infoRussianSurah Ash-Shura ⮕ (42:15) ayat 15 in Russian

42:15 Surah Ash-Shura ayat 15 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 15 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الشُّوري: 15]

De aceea, tu cheama si mergi drept precum ti s-a poruncit si nu urma poftelor lor. Spune: “Eu cred in ceea ce Dumnezeu a pogorat din Carte. Mi s-a poruncit sa fiu drept fata de voi. Dumnezeu este Domnul nostru, precum si Domnul vostru! Noi cu faptele noastre, voi cu faptele voastre! Sa nu fie pricina intre noi si voi. Dumnezeu ne va aduna, caci intru El este devenirea.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل, باللغة الروسية

﴿فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل﴾ [الشُّوري: 15]

Abu Adel
Так к этому [к Истинной Вере] призывай (рабов Аллаха) (о, Посланник) и придерживайся прямоты, как повелено тебе (Аллахом), и не следуй за их прихотями [за прихотями тех, кто сомневается в Истине и отворачивается от Веры] и скажи: «Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания [во все книги, которые Аллах ниспослал Своим посланникам]. И мне [Пророку] повелено быть справедливым между вами! Аллах – наш господь и ваш Господь; нам – наши деяния, вам – ваши деяния. Нет доводов между нами и вами [нет смысла нам спорить с вами] (после того, как стала ясной истина). Аллах соберет нас (всех) (в День Воскрешения) (и по справедливости рассудит нас). И к Нему возвращение (всех) (и воздаст Он каждому по тому, что тот заслуживает)!»
Elmir Kuliev
Posemu propoveduy i sleduy pryamym putem, kak tebe bylo veleno. Ne potakay ikh zhelaniyam i govori: «YA uveroval v to, chto Allakh nisposlal iz Pisaniya, i mne veleno otnosit'sya k vam spravedlivo. Allakh - nash Gospod' i vash Gospod'. Nam dostanutsya nashi deyaniya, a vam - vashi deyaniya. Net mesta dovodam (dal'neyshim sporam) mezhdu nami i vami. Allakh soberet vsekh nas, i k Nemu predstoit pribytiye»
Elmir Kuliev
Посему проповедуй и следуй прямым путем, как тебе было велено. Не потакай их желаниям и говори: «Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания, и мне велено относиться к вам справедливо. Аллах - наш Господь и ваш Господь. Нам достанутся наши деяния, а вам - ваши деяния. Нет места доводам (дальнейшим спорам) между нами и вами. Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие»
Gordy Semyonovich Sablukov
No ty prizyvay ikh k nemu; bud' ustoychiv, kak poveleno tebe; ne sleduy ikh zhelaniyam, i skazhi: "Veruyu v to, chto nisposlal Bog iz Pisaniya; mne poveleno, chto by ya byl pravdiv mezhdu vami: Bog - Gospod' nash i Gospod' vash; u nas svoi dela, a u vas svoi dela; u nas s vami ne dolzhno byt' spora: Bog primirit nas mezhdu soboyu; u Nego iskhod vsemu
Gordy Semyonovich Sablukov
Но ты призывай их к нему; будь устойчив, как повелено тебе; не следуй их желаниям, и скажи: "Верую в то, что ниспослал Бог из Писания; мне повелено, что бы я был правдив между вами: Бог - Господь наш и Господь ваш; у нас свои дела, а у вас свои дела; у нас с вами не должно быть спора: Бог примирит нас между собою; у Него исход всему
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Poetomu vzyvay zhe i stoy pryamo, kak poveleno tebe, i ne sleduy za ikh strastyami i skazhi: "YA uveroval v to, chto nisposlal Allakh iz pisaniya; mne poveleno byt' spravedlivym mezhdu vami! Allakh - nash gospod' i vash Gospod'; nam - nashi deyaniya, vam - vashi deyaniya. Net dovodov mezhdu nami i vami. Allakh soberet nas, i k Nemu vozvrashcheniye
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поэтому взывай же и стой прямо, как повелено тебе, и не следуй за их страстями и скажи: "Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из писания; мне повелено быть справедливым между вами! Аллах - наш господь и ваш Господь; нам - наши деяния, вам - ваши деяния. Нет доводов между нами и вами. Аллах соберет нас, и к Нему возвращение
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek