Quran with Hindi translation - Surah Ash-Shura ayat 15 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الشُّوري: 15]
﴿فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل﴾ [الشُّوري: 15]
Maulana Azizul Haque Al Umari to aap logon ko isee dharm kee or bulaate rahen tatha jaise aapako aadesh diya gaya hai usapar sthit rahen aur unakee ichchhaon par na chalen tatha kah den ki main eemaan laaya un sabhee pustakon par, jo allaah ne utaaree[1] hain tatha moojhe aadesh diya gaya hai ki tumhaare beech nyaay karoon. allaah hamaara tatha tumhaara paalanahaar hai. hamaare lie hamaare karm hain tatha tumhaare lie tumhaare karm. hamaare aur tumhaare beech koee jhagada nahin. allaah hee hamen ekatr karega tatha usee kee or sab ko jaana hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed atah isee lie (unhen saty kee or) bulao, aur jaisa ki tumhen hukm diya gaya hai svayan qaayam raho, aur unakee ichchhaon ka paalan na karana aur kah do, "allaah ne jo kitaab avatarit kee hai, main usapar eemaan laaya. mujhe to aadesh hua hai ki main tumhaare beech nyaay karoon. allaah hee hamaara bhee rab hai aur tumhaara bhee. hamaare lie hamaare karm hai aur tumhaare lie tumhaare karm. hamamen aur tumamen koee jhagada nahin. allaah ham sabako ikattha karega aur antatah usee kee or jaana hai. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed अतः इसी लिए (उन्हें सत्य की ओर) बुलाओ, और जैसा कि तुम्हें हुक्म दिया गया है स्वयं क़ायम रहो, और उनकी इच्छाओं का पालन न करना और कह दो, "अल्लाह ने जो किताब अवतरित की है, मैं उसपर ईमान लाया। मुझे तो आदेश हुआ है कि मैं तुम्हारे बीच न्याय करूँ। अल्लाह ही हमारा भी रब है और तुम्हारा भी। हमारे लिए हमारे कर्म है और तुम्हारे लिए तुम्हारे कर्म। हममें और तुममें कोई झगड़ा नहीं। अल्लाह हम सबको इकट्ठा करेगा और अन्ततः उसी की ओर जाना है। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi to (ai rasool) tum (logon ko) usee (deen) kee taraph bulaate rahe jo aur jaisa tumako hukm hua hai (usee par qaayam raho aur unakee nafasiyaanee khvaahishon kee pairavee na karo aur saaf saaf kah do ki jo kitaab khuda ne naazil kee hai us par main eemaan rakhata hoon aur mujhe hukm hua hai ki main tumhaare ekhtelaaphaat ke (darameyaan) insaaf (se faisala) karoon khuda hee hamaara bhee paravaradigaar hai aur vahee tumhaara bhee paravaradigaar hai hamaaree kaaraguzaariyaan hamaare hee lie hain aur tumhaaree kaarastaaniyaan tumhaare vaaste hamamen aur tumamen to kuchh hujjat (va taqaraar kee zaroorat) nahin khuda hee ham (qayaamat mein) sabako ikattha karega |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi तो (ऐ रसूल) तुम (लोगों को) उसी (दीन) की तरफ बुलाते रहे जो और जैसा तुमको हुक्म हुआ है (उसी पर क़ायम रहो और उनकी नफ़सियानी ख्वाहिशों की पैरवी न करो और साफ़ साफ़ कह दो कि जो किताब ख़ुदा ने नाज़िल की है उस पर मैं ईमान रखता हूँ और मुझे हुक्म हुआ है कि मैं तुम्हारे एख्तेलाफात के (दरमेयान) इन्साफ़ (से फ़ैसला) करूँ ख़ुदा ही हमारा भी परवरदिगार है और वही तुम्हारा भी परवरदिगार है हमारी कारगुज़ारियाँ हमारे ही लिए हैं और तुम्हारी कारस्तानियाँ तुम्हारे वास्ते हममें और तुममें तो कुछ हुज्जत (व तक़रार की ज़रूरत) नहीं ख़ुदा ही हम (क़यामत में) सबको इकट्ठा करेगा |