×

Appelle donc (les gens) à cela ; reste droit comme il t’a 42:15 French translation

Quran infoFrenchSurah Ash-Shura ⮕ (42:15) ayat 15 in French

42:15 Surah Ash-Shura ayat 15 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ash-Shura ayat 15 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الشُّوري: 15]

Appelle donc (les gens) à cela ; reste droit comme il t’a été commandé ; ne suis pas leurs passions ; et dis : "Je crois en tout ce qu’Allah a fait descendre comme Livre, et il m’a été commandé d’être équitable entre vous. Allah est notre Seigneur et votre Seigneur. A nous nos œuvres et à vous vos œuvres. Aucun argument [ne peut trancher] entre nous et vous. Allah nous regroupera tous. Et vers Lui est la destination

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل, باللغة الفرنسية

﴿فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل﴾ [الشُّوري: 15]

Islamic Foundation
Convie donc (les hommes a cette foi) ! Suis (la voie) de la droiture comme il t’a ete ordonne ! Ne te laisse pas aller a suivre leurs penchants, et dis : « Je crois a tout Livre qu’Allah a fait descendre (en revelation), et ordre m’a ete donne de juger entre vous equitablement. Allah est notre Seigneur et le votre. Nous avons nos propres œuvres et vous avez les votres. Il n’est aucun argument (de dispute) entre nous (desormais) : Allah nous reunira tous et c’est vers Lui que sera le devenir. »
Islamic Foundation
Convie donc (les hommes à cette foi) ! Suis (la voie) de la droiture comme il t’a été ordonné ! Ne te laisse pas aller à suivre leurs penchants, et dis : « Je crois à tout Livre qu’Allah a fait descendre (en révélation), et ordre m’a été donné de juger entre vous équitablement. Allah est notre Seigneur et le vôtre. Nous avons nos propres œuvres et vous avez les vôtres. Il n’est aucun argument (de dispute) entre nous (désormais) : Allah nous réunira tous et c’est vers Lui que sera le devenir. »
Muhammad Hameedullah
Appelle donc (les gens) a cela ; reste droit comme il t’a ete commande ; ne suis pas leurs passions ; et dis : "Je crois en tout ce qu’Allah a fait descendre comme Livre, et il m’a ete commande d’etre equitable entre vous. Allah est notre Seigneur et votre Seigneur. A nous nos œuvres et a vous vos œuvres. Aucun argument [ne peut trancher] entre nous et vous. Allah nous regroupera tous. Et vers Lui est la destination
Muhammad Hamidullah
Appelle donc (les gens) a cela; reste droit comme il t'a ete commande; ne suis pas leurs passions; et dis: «Je crois en tout ce qu'Allah a fait descendre comme Livre, et il m'a ete commande d'etre equitable entre vous. Allah est notre Seigneur et votre Seigneur. A nous nos œuvres et a vous vos œuvres. Aucun argument [ne peut trancher] entre nous et vous. Allah nous regroupera tous. Et vers Lui est la destination»
Muhammad Hamidullah
Appelle donc (les gens) à cela; reste droit comme il t'a été commandé; ne suis pas leurs passions; et dis: «Je crois en tout ce qu'Allah a fait descendre comme Livre, et il m'a été commandé d'être équitable entre vous. Allah est notre Seigneur et votre Seigneur. A nous nos œuvres et à vous vos œuvres. Aucun argument [ne peut trancher] entre nous et vous. Allah nous regroupera tous. Et vers Lui est la destination»
Rashid Maash
Preche donc la vraie foi et suis toi-meme la voie droite comme tu en as recu l’ordre, sans jamais te plier a leurs desirs. Et dis : « Je crois en toutes les Ecritures revelees par Allah et ordre m’a ete donne de vous juger en toute equite. Allah est notre Seigneur et le votre. Chacun de nous sera juge sur ses actes. Nul besoin de nous disputer. Allah, auquel nous ferons tous retour, nous rassemblera un jour. »
Rashid Maash
Prêche donc la vraie foi et suis toi-même la voie droite comme tu en as reçu l’ordre, sans jamais te plier à leurs désirs. Et dis : « Je crois en toutes les Ecritures révélées par Allah et ordre m’a été donné de vous juger en toute équité. Allah est notre Seigneur et le vôtre. Chacun de nous sera jugé sur ses actes. Nul besoin de nous disputer. Allah, auquel nous ferons tous retour, nous rassemblera un jour. »
Shahnaz Saidi Benbetka
A cela donc, (les revelations et les recommandations faites aux prophetes), exhorte les Hommes et persevere dans la rectitude comme il t’a ete ordonne ! Ne cede pas a leurs (les idolatres) penchants et proclame : « Je crois a tout Livre revele par Dieu ! J’ai recu ordre d’etre equitable entre vous ! Dieu est notre Seigneur et le votre ! Nous repondrons de nos actions et vous repondrez des votres ! Pas de debat entre nous. Dieu nous reunira un jour, car c’est vers Lui que se fera notre retour a tous »
Shahnaz Saidi Benbetka
A cela donc, (les révélations et les recommandations faites aux prophètes), exhorte les Hommes et persévère dans la rectitude comme il t’a été ordonné ! Ne cède pas à leurs (les idolâtres) penchants et proclame : « Je crois à tout Livre révélé par Dieu ! J’ai reçu ordre d’être équitable entre vous ! Dieu est notre Seigneur et le vôtre ! Nous répondrons de nos actions et vous répondrez des vôtres ! Pas de débat entre nous. Dieu nous réunira un jour, car c’est vers Lui que se fera notre retour à tous »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek