Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 136 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ ﴾
[الأعرَاف: 136]
﴿فانتقمنا منهم فأغرقناهم في اليم بأنهم كذبوا بآياتنا وكانوا عنها غافلين﴾ [الأعرَاف: 136]
Shabbir Ahmed They had to meet with Our Law of Requital as they continued to deny Our Revelations and remained heedless. Instead of mending their ways, they tried to annihilate Moses and his people and We drowned them in the sea as they were pursuing Moses and his people, in rage and arrogance |
Syed Vickar Ahamed So We took the toll (penalty) from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs, and failed to take the warning from them |
Talal A Itani New Translation So We took vengeance on them, and drowned them in the sea—because they rejected Our signs, and paid no heed to them |
Talal Itani So We took vengeance on them, and drowned them in the sea—because they rejected Our signs, and paid no heed to them |
Tbirving We avenged Ourselves on them and drowned them in the deep, because they had rejected Our signs and been so heedless of them |
The Monotheist Group Edition We thus took vengeance upon them by drowning them in the sea, for their denial of Our signs, and their disregard of them |
The Monotheist Group Edition We thus took vengeance upon them by drowning them in the sea, for their denial of Our signs, and their disregard of them |
The Study Quran So We took vengeance upon them and drowned them in the sea for their having denied Our signs and for having been heedless of them |
Umm Muhammad So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them |
Wahiduddin Khan So We exacted retribution from them and drowned them in the sea, because they rejected Our signs and paid no heed to them |
Yusuf Ali Orig So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them |