Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 115 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 115]
﴿ولله المشرق والمغرب فأينما تولوا فثم وجه الله إن الله واسع عليم﴾ [البَقَرَة: 115]
Abdel Haleem The East and the West belong to God: wherever you turn, there is His Face. God is all pervading and all knowing |
Abdul Hye To Allah belongs the east and the west, so wherever you turn (face) there will be the face (presence) of Allah. Surely! Allah is All-Embracing, All-Knowing |
Abdullah Yusuf Ali To Allah belong the east and the West: Whithersoever ye turn, there is the presence of Allah. For Allah is all-Pervading, all-Knowing |
Abdul Majid Daryabadi And unto Allah belongeth the east and the west; so withersoever you turn there is the countenance of Allah: verily Allah is pervading, Knowing |
Ahmed Ali To God belong the East and the West. Wherever you turn the glory of God is everywhere: All-pervading is He and all-knowing |
Aisha Bewley Both East and West belong to Allah, so wherever you turn, the Face of Allah is there. Allah is All-Encompassing, All-Knowing |
A. J. Arberry To God belong the East and the West; whithersoever you turn, there is the Face of God; God is All-embracing, All-knowing |
Ali Quli Qarai To Allah belong the east and the west: so whichever way you turn, there is the face of Allah! Allah is indeed all-bounteous, all-knowing |