Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 116 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ ﴾
[البَقَرَة: 116]
﴿وقالوا اتخذ الله ولدا سبحانه بل له ما في السموات والأرض كل﴾ [البَقَرَة: 116]
Abdel Haleem They have asserted, ‘God has a child.’ May He be exalted! No! Everything in the heavens and earth belongs to Him, everything devoutly obeys His will |
Abdul Hye They say: “Allah has taken a son.” Glory is to Allah! But to Him belongs what is in the heavens and the earth, and all are obedient to Him |
Abdullah Yusuf Ali They say: "Allah hath begotten a son": Glory be to Him.-Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders worship to Him |
Abdul Majid Daryabadi And they Say: God hath betaken unto Him a son! Hallowed be He: Aye unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and the earth: ', all are unto Him devout |
Ahmed Ali Yet they say that God has begotten a son. May He be praised! Indeed everything in the heavens and the earth belongs to Him, and all are obedient to God |
Aisha Bewley They say, ´Allah has a son.´ Glory be to Him! No, everything in the heavens and earth belongs to Him. Everything is obedient to Him |
A. J. Arberry And they say, 'God has taken to Him a son. Glory be to Him! Nay, to Him belongs all that is in the heavens and the earth; all obey His will |
Ali Quli Qarai And they say, ‘Allah has taken a son.’ Immaculate is He! Rather to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him |