Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 245 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 245]
﴿من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له أضعافا كثيرة والله﴾ [البَقَرَة: 245]
Abdel Haleem Who will give God a good loan, which He will increase for him many times over? It is God who withholds and God who gives abundantly, and it is to Him that you will return |
Abdul Hye Who will lend Allah a beautiful loan so that He will multiply it to him many times? Allah decreases or increases (your provisions), and to Him you shall return |
Abdullah Yusuf Ali Who is he that will loan to Allah a beautiful loan, which Allah will double unto his credit and multiply many times? It is Allah that giveth (you) Want or plenty, and to Him shall be your return |
Abdul Majid Daryabadi Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, so that he will multiply it unto him manifold And Allah scanteth and amplifieth, and unto Him ye shall be returned |
Ahmed Ali Who will give a goodly loan to God which He might double many times? For God withholds and enlarges, and to Him you will return |
Aisha Bewley Is there anyone who will make Allah a generous loan so that He can multiply it for him many times over? Allah both restricts and expands. And you will be returned to Him |
A. J. Arberry Who is he that will lend God a good loan, and He will multiply it for him manifold? God grasps, and outspreads; and unto Him you shall be returned |
Ali Quli Qarai Who is it that will lend Allah a good loan that He may multiply it for him severalfold? And Allah tightens and expands [the means of life], and to Him you shall be brought back |