×

Who is he that will lend to Allah a goodly loan so 2:245 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:245) ayat 245 in English

2:245 Surah Al-Baqarah ayat 245 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 245 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 245]

Who is he that will lend to Allah a goodly loan so that He may multiply it to him many times? And it is Allah that decreases or increases (your provisions), and unto Him you shall return

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له أضعافا كثيرة والله, باللغة الإنجليزية

﴿من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له أضعافا كثيرة والله﴾ [البَقَرَة: 245]

Al Bilal Muhammad Et Al
Who will loan to God a handsome loan which God will double to his credit and multiply many times? It is God Who gives you want or plenty. And to Him will be your reversion
Ali Bakhtiari Nejad
Who is he that lends God a good loan (or who is he that offers God a good deed), so that He multiplies it many times for him? And God tightens and expands, and you will be returned to Him
Ali Quli Qarai
Who is it that will lend Allah a good loan that He may multiply it for him severalfold? Allah tightens and expands [the means of life], and to Him you shall be brought back
Ali Unal
Who is he that (by spending out of his wealth purely in God’s cause) lends to God a handsome loan that He will return after multiplying it for him manifold? God straitens (your means of livelihood), and He enlarges it; (in either case) you are being returned to Him
Hamid S Aziz
Who is there that will lend to Allah a goodly loan? He will increase it many times; Allah closes His hand and holds it out (i.e. He gives want or plenty), and unto Him shall you return
John Medows Rodwell
Who is he that will lend to God a goodly loan? He will double it to him again and again: God is close, but open handed also: and to Him shall ye return
Literal
Who (is) that who lends/advances God a good loan/advance, so He (God) doubles/multiplies it for him many doubles/multiples, and God holds/tightens and spreads/widens , and to Him you are being returned
Mir Anees Original
Who is there who would loan to Allah a good loan so that He will multiply for him, multiplying it many times, and Allah straitens and enlarges, and towards Him you will return
Mir Aneesuddin
Who is there who would loan to God a good loan so that He will multiply for him, multiplying it many times, and God straitens and enlarges, and towards Him you will return
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek