Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 245 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 245]
﴿من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له أضعافا كثيرة والله﴾ [البَقَرَة: 245]
Islamic Foundation Quiconque fait gracieusement un pret a Allah, Il le lui multipliera un grand nombre de fois. Allah resserre ou etend Ses faveurs. Et c’est a Lui que vous serez ramenes |
Islamic Foundation Quiconque fait gracieusement un prêt à Allah, Il le lui multipliera un grand nombre de fois. Allah resserre ou étend Ses faveurs. Et c’est à Lui que vous serez ramenés |
Muhammad Hameedullah Quiconque prete a Allah de bonne grace, Il le lui rendra multiplie plusieurs fois. Allah restreint ou etend (Ses faveurs). Et c’est a Lui que vous retournerez |
Muhammad Hamidullah Quiconque prete a Allah de bonne grace, Il le lui rendra multiplie plusieurs fois. Allah restreint ou etend (Ses faveurs.) Et c'est a Lui que vous retournerez |
Muhammad Hamidullah Quiconque prête à Allah de bonne grâce, Il le lui rendra multiplié plusieurs fois. Allah restreint ou étend (Ses faveurs.) Et c'est à Lui que vous retournerez |
Rashid Maash Qui est dispose a faire un pret sincere a Allah, en offrant ses biens pour Sa cause, afin de recevoir en retour une recompense decuplee ? Allah, en effet, dispense Ses faveurs a Ses serviteurs, accordant aux uns avec mesure et comblant certaines de Ses creatures. Et c’est a Lui que vous serez ramenes |
Rashid Maash Qui est disposé à faire un prêt sincère à Allah, en offrant ses biens pour Sa cause, afin de recevoir en retour une récompense décuplée ? Allah, en effet, dispense Ses faveurs à Ses serviteurs, accordant aux uns avec mesure et comblant certaines de Ses créatures. Et c’est à Lui que vous serez ramenés |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque consent a Dieu un pret genereux, Dieu le lui rendra avec abondance car c’est Lui Qui retient et Qui prodigue et c’est vers Lui que vous retournerez |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque consent à Dieu un prêt généreux, Dieu le lui rendra avec abondance car c’est Lui Qui retient et Qui prodigue et c’est vers Lui que vous retournerez |