×

Kimdir o ki Allah'a güzel bir surette borç versin de Allah onu, 2:245 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:245) ayat 245 in Turkish

2:245 Surah Al-Baqarah ayat 245 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 245 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 245]

Kimdir o ki Allah'a güzel bir surette borç versin de Allah onu, o kimseye fazlasıyla ve kat kat ödemesin? Allah daraltır da, ferahlatır da. Hepiniz de sonunda ona dönüp ulaşacaksınız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له أضعافا كثيرة والله, باللغة التركية

﴿من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له أضعافا كثيرة والله﴾ [البَقَرَة: 245]

Abdulbaki Golpinarli
Kimdir o ki Allah'a guzel bir surette borc versin de Allah onu, o kimseye fazlasıyla ve kat kat odemesin? Allah daraltır da, ferahlatır da. Hepiniz de sonunda ona donup ulasacaksınız
Adem Ugur
Verdiginin kat kat fazlasını kendisine odemesi icin Allah´a guzel bir borc (isteyene faizsiz odunc) verecek yok mu? Darlık veren de bolluk veren de Allah´tır. Sadece O´na donduruleceksiniz
Adem Ugur
Verdiğinin kat kat fazlasını kendisine ödemesi için Allah´a güzel bir borç (isteyene faizsiz ödünç) verecek yok mu? Darlık veren de bolluk veren de Allah´tır. Sadece O´na döndürüleceksiniz
Ali Bulac
Allah'a karsılıgını cok artırma ile kat kat artıracagı guzel bir borcu verecek olan kimdir? Allah, daraltır ve genisletir ve siz O'na donduruleceksiniz
Ali Bulac
Allah'a karşılığını çok artırma ile kat kat artıracağı güzel bir borcu verecek olan kimdir? Allah, daraltır ve genişletir ve siz O'na döndürüleceksiniz
Ali Fikri Yavuz
Yalnız Allah rızası icin gonul hoslugu ile bir odunc verecek kimdir ki, Allah ona kat kat mukafatını versin? Allah kimini daraltır (da hayra kosmaz). Kiminin de kalbini genisletir (de odunc vermeye kosar) Siz hesap vermek icin ona donduruleceksiniz
Ali Fikri Yavuz
Yalnız Allah rızâsı için gönül hoşluğu ile bir ödünç verecek kimdir ki, Allah ona kat kat mükâfatını versin? Allah kimini daraltır (da hayra koşmaz). Kiminin de kalbini genişletir (de ödünç vermeye koşar) Siz hesap vermek için ona döndürüleceksiniz
Celal Y Ld R M
Kimdir ki Allah´a (faizsiz, karsılıksız) odunc versin de, Allah onu kat kat artırıp cogaltsın?! Allah (sasmayan kanunu ve sunneti geregi) hem sıkıp daraltır, hem acıp genisletir ve ancak O´na donduruleceksiniz
Celal Y Ld R M
Kimdir ki Allah´a (faizsiz, karşılıksız) ödünç versin de, Allah onu kat kat artırıp çoğaltsın?! Allah (şaşmayan kanunu ve sünneti gereği) hem sıkıp daraltır, hem açıp genişletir ve ancak O´na döndürüleceksiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek