×

Argue not with the People of the Book except in the fairest 29:46 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:46) ayat 46 in English_Maududi

29:46 Surah Al-‘Ankabut ayat 46 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 46 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 46]

Argue not with the People of the Book except in the fairest manner, unless it be those of them that are utterly unjust. Say to them: “We believe in what was revealed to us and what was revealed to you. One is our God and your God; and we are those who submit ourselves to Him.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم﴾ [العَنكبُوت: 46]

Abdel Haleem
[Believers], argue only in the best way with the People of the Book, except with those of them who act unjustly. Say, ‘We believe in what was revealed to us and in what was revealed to you; our God and your God are one [and the same]; we are devoted to Him.’
Abdul Hye
And don’t argue with the people of the book except (in a way it is) better, except those of them who do wrong, and say (to them): “We believe in that which has been revealed to us and revealed to you; and our one worthy of worship and your one worthy of worship is One (Allah), and to Him we have submitted (as Muslims).”
Abdullah Yusuf Ali
And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)
Abdul Majid Daryabadi
And dispute not with the people of the Book unless in the best manner, save with those of them who do wrong; and say: we believe in that which hath been sent down unto us and that which hath been sent down unto you: our God and your God is One; and unto Him we are submissive
Ahmed Ali
Do not argue with the people of the Book unless in a fair way, apart from those who act wrongly, and say to them: "We believe what has been sent down to us, and we believe what has been sent down to you. Our God and your God is one, and to Him we submit
Aisha Bewley
Only argue with the People of the Book in the kindest way — except in the case of those of them who do wrong — saying, ´We have iman in what has been sent down to us and what was sent down to you. Our God and your God are one and we submit to Him.´
A. J. Arberry
Dispute not with the People of the Book save in the fairer manner, except for those of them that do wrong; and say, 'We believe in what has been sent down to us, and what has been sent down to you; our God and your God is One, and to Him we have surrendered
Ali Quli Qarai
Do not dispute with the People of the Book except in a manner which is best, barring such of them as are wrongdoers, and say, ‘We believe in that which has been sent down to us and has been sent down to you; our God and your God is one [and the same], and to Him do we submit.’
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek