×

Nu va certati cu oamenii Cartii decat pentru o cale mai buna. 29:46 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:46) ayat 46 in Russian

29:46 Surah Al-‘Ankabut ayat 46 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 46 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿۞ وَلَا تُجَٰدِلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡۖ وَقُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَأُنزِلَ إِلَيۡكُمۡ وَإِلَٰهُنَا وَإِلَٰهُكُمۡ وَٰحِدٞ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 46]

Nu va certati cu oamenii Cartii decat pentru o cale mai buna. Afara de cei dintre ei care sunt nedrepti! Spuneti: “Noi credem in ceea ce-a fost pogorat asupra noastra si in ceea ce a fost pogorat asupra voastra. Dumnezeul nostru si Dumnezeul vostru este Unul si noi Lui ii suntem supusi.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم, باللغة الروسية

﴿ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم﴾ [العَنكبُوت: 46]

Abu Adel
И не спорьте (о, верующие) с людьми Писания [с иудеями и христианами], кроме как только лучшим (образом) [приводя доводы из Книги Аллаха, хорошим нравом и благой речью], кроме тех из них, которые совершают зло [которые хотят нанести вред Исламу и страдание верующим]. (А с такими нужно сражаться, пока они не уверуют или станут платить подать верующим, будучи униженными.) И (когда кто-либо из людей Писания спорит с вами относительно истинности чего, вы не знаете, то вы) скажите (ему): «Мы уверовали в то, что ниспослано нам [в Коран, который ниспослан нашему пророку – Мухаммаду] и в то, что ниспослано вам [в Тору и Евангелие]. И наш Бог и ваш Бог – один, и мы Ему полностью предаемся [повинуемся во всем, что Он повелел и запретил]»
Elmir Kuliev
Yesli vstupayete v spor s lyud'mi Pisaniya, to vedite yego nailuchshim obrazom. Eto ne otnositsya k tem iz nikh, kotoryye postupayut nespravedlivo. Skazhite: «My uverovali v to, chto nisposlano nam, i to, chto nisposlano vam. Nash Bog i vash Bog - odin, i my pokoryayemsya tol'ko Yemu»
Elmir Kuliev
Если вступаете в спор с людьми Писания, то ведите его наилучшим образом. Это не относится к тем из них, которые поступают несправедливо. Скажите: «Мы уверовали в то, что ниспослано нам, и то, что ниспослано вам. Наш Бог и ваш Бог - один, и мы покоряемся только Ему»
Gordy Semyonovich Sablukov
S chitayushchimi Pisaniye vstupay v spory tol'ko o tom, chto yest' luchshego, razve budut iz nikh takiye, kotoryye nepravomyslenny; skazhite: "My veruyem v to, chto svyshe nisposlanno nam i nisposlanno vam; Bog vash i Bog nash yedin, i Yemu my pokorny
Gordy Semyonovich Sablukov
С читающими Писание вступай в споры только о том, что есть лучшего, разве будут из них такие, которые неправомысленны; скажите: "Мы веруем в то, что свыше ниспосланно нам и ниспосланно вам; Бог ваш и Бог наш един, и Ему мы покорны
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I ne prepiraytes' s obladatelyami knigi, inache kak chem-nibud' luchshim, krome tekh iz nikh, kotoryye nespravedlivy, i govorite: "My uverovali v to, chto nisposlano nam i nisposlano vam. I nash Bog i vash Bog yedin, i my Yemu predayemsya
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И не препирайтесь с обладателями книги, иначе как чем-нибудь лучшим, кроме тех из них, которые несправедливы, и говорите: "Мы уверовали в то, что ниспослано нам и ниспослано вам. И наш Бог и ваш Бог един, и мы Ему предаемся
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek