Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nisa’ ayat 69 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَٰٓئِكَ رَفِيقٗا ﴾
[النِّسَاء: 69]
﴿ومن يطع الله والرسول فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين﴾ [النِّسَاء: 69]
Abdel Haleem Whoever obeys God and the Messenger will be among those He has blessed: the messengers, the truthful, those who bear witness to the truth, and the righteous- what excellent companions these are |
Abdul Hye And whoever obeys Allah and the Messenger (Muhammad), they will be with those upon whom Allah has bestowed (Allah’s) blessings - the prophets, the truthful, the martyrs, and the righteous. How excellent these companions will be |
Abdullah Yusuf Ali All who obey Allah and the messenger are in the company of those on whom is the Grace of Allah,- of the prophets (who teach), the sincere (lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who do good): Ah! what a beautiful fellowship |
Abdul Majid Daryabadi And whosoever obeyeth Allah and the apostle, then those shall be with them whom Allah hath blessed --from among the prophets, the saints, the martyrs, and the righteous. Excellent are these as a company |
Ahmed Ali Those who obey God and the Prophet are with those who are blessed by God, the prophets, the sincere and the trustful, the martyrs and the upright; and how excellent a company are they |
Aisha Bewley Whoever obeys Allah and the Messenger will be with those whom Allah has blessed: the Prophets and the true, the martyrs and the righteous. What excellent company such people are |
A. J. Arberry Whosoever obeys God, and the Messenger -- they are with those whom God has blessed, Prophets, just men, martyrs, the righteous; good companions they |
Ali Quli Qarai Whoever obeys Allah and the Apostle —they are with those whom Allah has blessed, including the prophets and the truthful, the martyrs and the righteous, and excellent companions are they |