×

Yet how will they appoint you a judge when they have the 5:43 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:43) ayat 43 in English_Maududi

5:43 Surah Al-Ma’idah ayat 43 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 43 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[المَائدة: 43]

Yet how will they appoint you a judge when they have the Torah with them, wherein there is Allah's judgement - and still they turn away from it? The fact is, they are not believers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك﴾ [المَائدة: 43]

Abdel Haleem
but why do they come to you for judgement when they have the Torah with God’s judgement, and even then still turn away? These are not believers
Abdul Hye
But how they appoint you a judge while they have with them the Torah, in which there is the decision of Allah? Even after that, they turn away. Those are not believers
Abdullah Yusuf Ali
But why do they come to thee for decision, when they have (their own) law before them?- therein is the (plain) command of Allah; yet even after that, they would turn away. For they are not (really) People of Faith
Abdul Majid Daryabadi
And how shall they ask thee for judgement, whereas with them is the Taurat wherein is Allah's judgement? And they turn away thereafter? And those are no believers
Ahmed Ali
But why should they make you a judge when the Torah is with them which contains the Law of God? Even then they turn away. They are those who will never believe
Aisha Bewley
How can they make you their judge when they have the Torah with them which contains the judgement of Allah? Then even after that they turn their backs! Such people are certainly not muminun
A. J. Arberry
Yet how will they make thee their judge seeing they have the Torah, wherein is God's judgment, then thereafter turn their backs? They are not believers
Ali Quli Qarai
And how should they make you a judge, while with them is the Torah, in which is Allah’s judgement? Yet in spite of that they turn their backs [on Him] and they are not believers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek