×

¿Y cómo van a delegar el juicio en ti, si teniendo la 5:43 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:43) ayat 43 in Spanish

5:43 Surah Al-Ma’idah ayat 43 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 43 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَكَيۡفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوۡرَىٰةُ فِيهَا حُكۡمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوۡنَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[المَائدة: 43]

¿Y cómo van a delegar el juicio en ti, si teniendo la Tora en la que se encuentra el juicio de Allah no lo aplican? Ésos no son creyentes

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك, باللغة الإسبانية

﴿وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك﴾ [المَائدة: 43]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
¿Y como van a delegar el juicio en ti, si teniendo la Tora en la que se encuentra el juicio de Allah no lo aplican? Esos no son creyentes
Islamic Foundation
¿Y como van a querer que dictamines sobre ellos cuando tienen en la Tora el veredicto de Al-lah (sobre lo que disputan)? Y despues, cuando les das tu dictamen, (si no les complace, a pesar de ser el mismo que aparece en la Tora,) se desentienden. Esos no son creyentes
Islamic Foundation
¿Y cómo van a querer que dictamines sobre ellos cuando tienen en la Torá el veredicto de Al-lah (sobre lo que disputan)? Y después, cuando les das tu dictamen, (si no les complace, a pesar de ser el mismo que aparece en la Torá,) se desentienden. Esos no son creyentes
Islamic Foundation
¿Y como van a querer que dictamines sobre ellos cuando tienen en la Tora el veredicto de Al-lah (sobre lo que disputan)? Y despues, cuando les das tu dictamen, (si no les complace, a pesar de ser el mismo que aparece en la Tora) se desentienden. Esos no son creyentes
Islamic Foundation
¿Y cómo van a querer que dictamines sobre ellos cuando tienen en la Torá el veredicto de Al-lah (sobre lo que disputan)? Y después, cuando les das tu dictamen, (si no les complace, a pesar de ser el mismo que aparece en la Torá) se desentienden. Esos no son creyentes
Julio Cortes
Pero ¿como van a hacerte juez teniendo como tienen la Tora, en la que se contiene la decision de Ala? Luego, despues de eso, se retiran. Esos tales no son creyentes
Julio Cortes
Pero ¿cómo van a hacerte juez teniendo como tienen la Tora, en la que se contiene la decisión de Alá? Luego, después de eso, se retiran. Esos tales no son creyentes
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek