Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anfal ayat 13 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 13]
﴿ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فإن الله شديد﴾ [الأنفَال: 13]
Abdel Haleem That was because they opposed God and His Messenger, and if anyone opposes God and His Messenger, God punishes them severely |
Abdul Hye This is because they defied Allah and His Messenger. And whoever defies Allah and His Messenger, then surely, Allah is Severe in punishment |
Abdullah Yusuf Ali This because they contended against Allah and His Messenger: If any contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment |
Abdul Majid Daryabadi This, because they have resisted Allah and His apostle; and whosoever resisteth Allah and His apostle, then verily Allah severe in retribution |
Ahmed Ali For they had opposed God and His Apostle; but whosoever opposes God and his Apostle (should know) that God is severe in retribution |
Aisha Bewley This was because they were hostile to Allah and His Messenger. If anyone is hostile to Allah and His Messenger, Allah is severe in retribution |
A. J. Arberry That, because they had made a breach with God and with His Messenger; and whosoever makes a breach with God and with His Messenger, surely God is terrible in retribution |
Ali Quli Qarai That, because they defied Allah and His Apostle. And whoever defies Allah and His Apostle, Allah is indeed severe in retribution |