×

Surely Allah has relented towards the Prophet, and towards the Muhajirun (Emigrants) 9:117 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah At-Taubah ⮕ (9:117) ayat 117 in English_Maududi

9:117 Surah At-Taubah ayat 117 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah At-Taubah ayat 117 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِيِّ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ ٱلۡعُسۡرَةِ مِنۢ بَعۡدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنۡهُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّهُۥ بِهِمۡ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 117]

Surely Allah has relented towards the Prophet, and towards the Muhajirun (Emigrants) and the Ansar (Helpers) who stood by him in the hour of hardship, although the hearts of a party of them had well-nigh swerved. (But when they gave up swerving from the Right Course and followed the Prophet), Allah relented towards them. Surely to them He is the Most Tender, the Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة﴾ [التوبَة: 117]

Abdel Haleem
In His mercy God has turned to the Prophet, and the emigrants and helpers who followed him in the hour of adversity when some hearts almost wavered: He has turned to them; He is most kind and merciful to them
Abdul Hye
Allah forgave the prophet, the emigrants, and the helpers who followed him (Muhammad) in time of distress (Tabuk expedition), after the hearts of a party of them had nearly deviated (from Right Way), but He accepted repentance from them. Certainly, to them He is Kind, Merciful
Abdullah Yusuf Ali
Allah turned with favour to the Prophet, the Muhajirs, and the Ansar,- who followed him in a time of distress, after that the hearts of a part of them had nearly swerved (from duty); but He turned to them (also): for He is unto them Most Kind, Most Merciful
Abdul Majid Daryabadi
Assuredly Allah hath relented toward the Prophet and the Muhajirs and the Ansar who followed him in the hour of distress after the hearts of a part of them had well-nigh swerved aside when He relented toward them. Verily He is unto them Tender, Merciful
Ahmed Ali
God was kind to the Prophet, the emigrants, and the helpers of the faithful who followed him in the hour of distress. When a section of them were about to lose courage He turned to them in His mercy, for He is compassionate and kind
Aisha Bewley
Allah has turned towards the Prophet, and the Muhajirun and the Ansar, those who followed him at the ´time of difficulty´, after the hearts of a group of them had almost deviated. Then He turned towards them — He is All-Gentle, Most Merciful to them —
A. J. Arberry
God has turned towards the Prophet and the Emigrants and the Helpers who followed him in the hour of difficulty, after the hearts of a part of them well-nigh swerved aside; then He turned towards them; surely He is Gentle to them, and All-compassionate
Ali Quli Qarai
Certainly Allah turned clemently to the Prophet and the Emigrants and the Helpers, who followed him in the hour of difficulty, after the hearts of a part of them were about to swerve. Then He turned clemently to them —indeed He is most kind and merciful to them—
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek