Quran with Spanish translation - Surah At-Taubah ayat 117 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِيِّ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ وَٱلۡأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ ٱلۡعُسۡرَةِ مِنۢ بَعۡدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٖ مِّنۡهُمۡ ثُمَّ تَابَ عَلَيۡهِمۡۚ إِنَّهُۥ بِهِمۡ رَءُوفٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 117]
﴿لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة﴾ [التوبَة: 117]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Allah perdono al Profeta, a los creyentes que habian emigrado y a quienes les socorrieron, cuando le siguieron en los momentos dificiles [de la expedicion a Tabuk], y acepto el arrepentimiento de quienes estuvieron a punto de flaquear [y abandonar la expedicion]. Ciertamente El es Compasivo y Misericordioso con Sus siervos |
Islamic Foundation Al-lah ha perdonado[328] a SuProfeta (por haber aceptado las excusas de los hipocritas para no salir a combatir) y a sus companeros creyentes de entre quienes emigraron a Medina y de entre quienes los acogieron y siguieron al Mensajero (para combatir en Tabuk) en unas condiciones dificiles, despues de que los corazones de un grupo de ellos estuviesen a punto de desviarse (cayendo en la duda acerca de la religion debido a las dificultades que atravesaban). Mas Al-lah ha aceptado su arrepentimiento (y ha fortalecido su fe). Ciertamente, El es Compasivo y Misericordioso con ellos |
Islamic Foundation Al-lah ha perdonado[328] a SuProfeta (por haber aceptado las excusas de los hipócritas para no salir a combatir) y a sus compañeros creyentes de entre quienes emigraron a Medina y de entre quienes los acogieron y siguieron al Mensajero (para combatir en Tabuk) en unas condiciones difíciles, después de que los corazones de un grupo de ellos estuviesen a punto de desviarse (cayendo en la duda acerca de la religión debido a las dificultades que atravesaban). Mas Al-lah ha aceptado su arrepentimiento (y ha fortalecido su fe). Ciertamente, Él es Compasivo y Misericordioso con ellos |
Islamic Foundation Al-lah ha perdonado[328] a Su Profeta (por haber aceptado las excusas de los hipocritas para no salir a combatir) y a sus companeros creyentes de entre quienes emigraron a Medina y de entre quienes los acogieron y siguieron al Mensajero (para combatir en Tabuk) en unas condiciones dificiles, despues de que los corazones de un grupo de ellos estuviesen a punto de desviarse (cayendo en la duda acerca de la religion debido a las dificultades que atravesaban). Mas Al-lah ha aceptado su arrepentimiento (y ha fortalecido su fe). Ciertamente, El es Compasivo y Misericordioso con ellos |
Islamic Foundation Al-lah ha perdonado[328] a Su Profeta (por haber aceptado las excusas de los hipócritas para no salir a combatir) y a sus compañeros creyentes de entre quienes emigraron a Medina y de entre quienes los acogieron y siguieron al Mensajero (para combatir en Tabuk) en unas condiciones difíciles, después de que los corazones de un grupo de ellos estuviesen a punto de desviarse (cayendo en la duda acerca de la religión debido a las dificultades que atravesaban). Mas Al-lah ha aceptado su arrepentimiento (y ha fortalecido su fe). Ciertamente, Él es Compasivo y Misericordioso con ellos |
Julio Cortes Ala se ha vuelto al Profeta, a los emigrados y a los auxiliares, que le siguieron en una hora de apuro, luego de haberse casi desviado los corazones de algunos de ellos. Se ha vuelto, depues, a ellos. Ala es con ellos manso, misericordioso |
Julio Cortes Alá se ha vuelto al Profeta, a los emigrados y a los auxiliares, que le siguieron en una hora de apuro, luego de haberse casi desviado los corazones de algunos de ellos. Se ha vuelto, depués, a ellos. Alá es con ellos manso, misericordioso |