×

Let neither their riches nor their children excite your admiration. Allah only 9:55 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah At-Taubah ⮕ (9:55) ayat 55 in English_Maududi

9:55 Surah At-Taubah ayat 55 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah At-Taubah ayat 55 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 55]

Let neither their riches nor their children excite your admiration. Allah only wants to chastise them through these things in the present life, and to cause them to die while they are unbelievers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة﴾ [التوبَة: 55]

Abdel Haleem
So [Prophet] do not let their possessions or their children impress you: through these God intends to punish them in this world and for their souls to depart while they disbelieve
Abdul Hye
So let not their wealth or their children amaze you (O Muhammad); in reality, Allah intends to punish them with these things in the life of this world, and that their souls may depart (die) while they are disbelievers
Abdullah Yusuf Ali
Let not their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: in reality Allah's plan is to punish them with these things in this life, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah
Abdul Majid Daryabadi
Let not wherefore their riches and their children amaze thee. Allah intendeth only to torment them therewith in the life of the world and that their souls pass away while they are infidels
Ahmed Ali
Do not marvel at their wealth and children. God intends to punish them through these in the world; and their souls will depart in a state of disbelief
Aisha Bewley
Do not let their wealth and children impress you. Allah merely wants to punish them by them during their life in this world and for them to expire while they are kuffar
A. J. Arberry
So let not their possessions or their children please thee; God only desires thereby to chastise them in this present life, and that their souls should depart while they are unbelievers
Ali Quli Qarai
So let not their wealth and children impress you: Allah only desires to punish them with these in the life of this world, and that their souls may depart while they are faithless
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek