×

Que leurs biens et leurs enfants ne t’émerveillent point ! Allah ne 9:55 French translation

Quran infoFrenchSurah At-Taubah ⮕ (9:55) ayat 55 in French

9:55 Surah At-Taubah ayat 55 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 55 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 55]

Que leurs biens et leurs enfants ne t’émerveillent point ! Allah ne veut par-là que les châtier dans la vie présente, et que (les voir) rendre péniblement l’âme en état de mécréance

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة, باللغة الفرنسية

﴿فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة﴾ [التوبَة: 55]

Islamic Foundation
Que ne te seduisent ni leurs richesses ni leurs enfants! Allah veut en faire pour eux une source de tourment en ce bas monde, et (veut) qu’ils rendent l’ame en mecreants
Islamic Foundation
Que ne te séduisent ni leurs richesses ni leurs enfants! Allah veut en faire pour eux une source de tourment en ce bas monde, et (veut) qu’ils rendent l’âme en mécréants
Muhammad Hameedullah
Que leurs biens et leurs enfants ne t’emerveillent point ! Allah ne veut par-la que les chatier dans la vie presente, et que (les voir) rendre peniblement l’ame en etat de mecreance
Muhammad Hamidullah
Que leurs biens et leurs enfants ne t'emerveillent point! Allah ne veut par la que les chatier dans la vie presente, et que (les voir) rendre peniblement l'ame en etat de mecreance
Muhammad Hamidullah
Que leurs biens et leurs enfants ne t'émerveillent point! Allah ne veut par là que les châtier dans la vie présente, et que (les voir) rendre péniblement l'âme en état de mécréance
Rashid Maash
Que leurs richesses et leurs enfants ne t’emerveillent surtout pas. Allah entend seulement en faire pour eux une source de tourments ici-bas, avant qu’ils ne rendent l’ame en mecreants
Rashid Maash
Que leurs richesses et leurs enfants ne t’émerveillent surtout pas. Allah entend seulement en faire pour eux une source de tourments ici-bas, avant qu’ils ne rendent l’âme en mécréants
Shahnaz Saidi Benbetka
Ne sois pas envieux de leurs richesses et du nombre de leurs enfants ! La volonte de Dieu est de les affliger dans ce monde ici-bas, et de leur faire rendre l’ame en denegateurs
Shahnaz Saidi Benbetka
Ne sois pas envieux de leurs richesses et du nombre de leurs enfants ! La volonté de Dieu est de les affliger dans ce monde ici-bas, et de leur faire rendre l’âme en dénégateurs
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek