Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 55 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 55]
﴿فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة﴾ [التوبَة: 55]
Al Bilal Muhammad Et Al Let not their wealth nor their children dazzle you. In reality, God's plan is to punish them with these things in this life, and that their souls may perish in their denial of God |
Ali Bakhtiari Nejad So do not be impressed with their wealth and their children, God only wants to punish them with it in this world’s life, and they die while they are disbelievers |
Ali Quli Qarai So let not their wealth and children impress you: Allah only desires to punish them with these in the life of this world, and that their souls may depart while they are faithless |
Ali Unal Let neither their wealth nor their children impress you. God only wills thereby to punish them in the life of this world and that their souls will depart while they are unbelievers |
Hamid S Aziz Let not their wealth nor their children please you. Allah only wishes to punish them therewith in the life of this world, and that their souls may pass away while still they disbelieve |
John Medows Rodwell Let not, therefore, their riches or their children amaze thee. God is only minded to punish them by means of these, in this life present, and that their souls may depart while they are unbelievers |
Literal So let not their properties/wealths , and nor their children please/marvel you, but God wants to torture them with it in the life the present/worldly life, and their selves perish/vanish and (while) they are disbelieving |
Mir Anees Original So do not let their wealth and their children make you wonder, Allah wills only to punish them through it in this world's life and (that) their souls should depart while they are infidels. ls should depart while they are infidels |
Mir Aneesuddin So do not let their wealth and their children make you wonder, God wills only to punish them through it in this world's life and (that) their souls should depart while they are disbelievers. ls should depart while they are disbelievers |