Quran with Español translation - Surah al-‘Imran ayat 78 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقٗا يَلۡوُۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 78]
﴿وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من﴾ [آل عِمران: 78]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y, ciertamente, hay algunos entre ellos que distorsionan la Biblia con sus lenguas, para haceros pensar que [lo que dicen] procede de la Biblia, cuando no procede de la Biblia; y que dicen: "Esto procede de Dios", cuando no procede de Dios. Dicen asi una mentira acerca de Dios a sabiendas |
Muhammad Isa Garcia Entre ellos hay quienes tergiversan el Libro cuando lo recitan para que ustedes crean que es parte de el, cuando en realidad no pertenece al Libro. Y dicen que proviene de Dios, cuando en realidad no proviene de Dios. Inventan mentiras acerca de Dios a sabiendas |
Muhammad Isa Garcia Entre ellos hay quienes tergiversan el Libro cuando lo recitan para que ustedes crean que es parte de él, cuando en realidad no pertenece al Libro. Y dicen que proviene de Dios, cuando en realidad no proviene de Dios. Inventan mentiras acerca de Dios a sabiendas |
Raul Gonzalez Bornez Y, en verdad, hay un grupo de ellos que complican con sus lenguas la Escritura [Sagrada para que penseis que [lo que dicen] pertenece a la Escritura, pero no es de la Escritura y dicen: «Esto proviene de Dios», pero no proviene de Dios y atribuyen a Dios mentiras a sabiendas [de lo que hacen] |
Raul Gonzalez Bornez Y, en verdad, hay un grupo de ellos que complican con sus lenguas la Escritura [Sagrada para que penséis que [lo que dicen] pertenece a la Escritura, pero no es de la Escritura y dicen: «Esto proviene de Dios», pero no proviene de Dios y atribuyen a Dios mentiras a sabiendas [de lo que hacen] |