Quran with Español translation - Surah al-‘Imran ayat 77 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 77]
﴿إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم﴾ [آل عِمران: 77]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Ciertamente, quienes malvenden su pacto con Dios y sus compromisos por un precio insignificante --no tendran parte en las bendiciones de la Otra Vida; y Dios no les dirigira la palabra ni les mirara el Dia de la Resurreccion, ni les purificara de sus faltas; y les aguarda un doloroso castigo |
Muhammad Isa Garcia Quienes vendieron por vil precio el compromiso que tomaron con Dios y faltaron a sus juramentos, no tendran recompensa en la otra vida. Dios no les dirigira la palabra ni los mirara ni los purificara el Dia de la Resurreccion, y tendran un castigo doloroso |
Muhammad Isa Garcia Quienes vendieron por vil precio el compromiso que tomaron con Dios y faltaron a sus juramentos, no tendrán recompensa en la otra vida. Dios no les dirigirá la palabra ni los mirará ni los purificará el Día de la Resurrección, y tendrán un castigo doloroso |
Raul Gonzalez Bornez En verdad, aquellos que venden el compromiso con Dios y sus promesas por un precio pequeno no tendran parte en la otra vida y Dios no les hablara ni les mirara el Dia del Levantamiento ni les purificara y tendran un castigo doloroso |
Raul Gonzalez Bornez En verdad, aquellos que venden el compromiso con Dios y sus promesas por un precio pequeño no tendrán parte en la otra vida y Dios no les hablará ni les mirará el Día del Levantamiento ni les purificará y tendrán un castigo doloroso |