Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 14 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 14]
﴿قل أغير الله أتخذ وليا فاطر السموات والأرض وهو يطعم ولا يطعم﴾ [الأنعَام: 14]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Di: “¿He de tomar por patron a alguien distinto de Dios, que es el Creador de los cielos y la tierra, cuando es El quien da el alimento y El no lo necesita?”Di: “Se me ha ordenado ser el primero de los que se someten a Dios y no ser de aquellos que atribuyen divinidad a algo junto con El.” |
Muhammad Isa Garcia Diles: "¿Acaso voy a tomar como protector a otro en lugar de Dios, [siendo que El es el] Originador de los cielos y la de Tierra, y Quien alimenta y no necesita ser alimentado?" Di: "Se me ha ordenado ser el primero en entregarse a la voluntad de Dios. No sean ustedes de los que dedican actos de adoracion a otros [ademas de Dios] |
Muhammad Isa Garcia Diles: "¿Acaso voy a tomar como protector a otro en lugar de Dios, [siendo que Él es el] Originador de los cielos y la de Tierra, y Quien alimenta y no necesita ser alimentado?" Di: "Se me ha ordenado ser el primero en entregarse a la voluntad de Dios. No sean ustedes de los que dedican actos de adoración a otros [además de Dios] |
Raul Gonzalez Bornez Di: «¿Tomareis por amigo y protector a otro que a Dios, el Creador de los cielos y de la Tierra, siendo El el que alimenta y no es alimentado?» Di: «Se me ordeno que fuese el primero en someterme y que no fuese de los que adoran a nadie junto a El.» |
Raul Gonzalez Bornez Di: «¿Tomaréis por amigo y protector a otro que a Dios, el Creador de los cielos y de la Tierra, siendo Él el que alimenta y no es alimentado?» Di: «Se me ordenó que fuese el primero en someterme y que no fuese de los que adoran a nadie junto a Él.» |