Quran with Hindi translation - Surah Al-An‘am ayat 14 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الأنعَام: 14]
﴿قل أغير الله أتخذ وليا فاطر السموات والأرض وهو يطعم ولا يطعم﴾ [الأنعَام: 14]
Maulana Azizul Haque Al Umari (he nabee!) unase kaho ki kya main us allaah ke siva kisee ko sahaayak bana loon, jo aakaashon tatha dharatee ka banaane vaala hai, vah sabako khilaata hai aur use koee nahin khilaata? aap kahiye ki mujhe to yahee aadesh diya gaya hai ki pratham aagyaakaaree ho jaoon tatha kadaapi mushrikon mein se na banoon |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed kaho, "kya main aakaashon aur dharatee ko paida karanevaale allaah ke siva kisee aur ko sanrakshak bana loon? usaka haal yah hai ki vah khilaata hai aur svayan nahin khaata." kaho, "mujhe aadesh hua hai ki sabase pahale main usake aage jhuk jaoon. aur (yah ki) tum bahudevavaadiyon mein kadaapi sammilit na hona. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed कहो, "क्या मैं आकाशों और धरती को पैदा करनेवाले अल्लाह के सिवा किसी और को संरक्षक बना लूँ? उसका हाल यह है कि वह खिलाता है और स्वयं नहीं खाता।" कहो, "मुझे आदेश हुआ है कि सबसे पहले मैं उसके आगे झुक जाऊँ। और (यह कि) तुम बहुदेववादियों में कदापि सम्मिलित न होना। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ai rasool) tum kah do ki kya khuda ko jo saare aasamaan va zameen ka paida karane vaala hai chhod kar doosare ko (apana) saraparast banao aur vahee (sab ko) rozee deta hai aur usako koee rozee nahin deta (ai rasool) tum kah do ki mujhe hukm diya gaya hai ki sab se pahale islaam laane vaala main hoon aur (ye bhee ki khabaradaar) musharekeen se na hona |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (ऐ रसूल) तुम कह दो कि क्या ख़ुदा को जो सारे आसमान व ज़मीन का पैदा करने वाला है छोड़ कर दूसरे को (अपना) सरपरस्त बनाओ और वही (सब को) रोज़ी देता है और उसको कोई रोज़ी नहीं देता (ऐ रसूल) तुम कह दो कि मुझे हुक्म दिया गया है कि सब से पहले इस्लाम लाने वाला मैं हूँ और (ये भी कि ख़बरदार) मुशरेकीन से न होना |