Quran with Español translation - Surah Al-Anfal ayat 66 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ٱلۡـَٰٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمۡ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمۡ ضَعۡفٗاۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ صَابِرَةٞ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمۡ أَلۡفٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفَيۡنِ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّٰبِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 66]
﴿الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مائة﴾ [الأنفَال: 66]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez [Sin embargo,] de momento, Dios ha aliviado vuestra carga porque sabe que sois debiles: asi pues, si hubiera cien de vosotros que sean pacientes en la adversidad deberan [ser capaces de] vencer a doscientos; y si hubiera mil de vosotros, deberan [ser capaces de] vencer a dos mil con la venia de Dios: pues Dios esta con los que son pacientes en la adversidad |
Muhammad Isa Garcia Pero Dios les alivia la carga, por compasion ante su debilidad: Por cada cien pacientes venceran a doscientos enemigos, y si hubiere mil venceran a dos mil, con el permiso de Dios. Dios esta con los pacientes |
Muhammad Isa Garcia Pero Dios les alivia la carga, por compasión ante su debilidad: Por cada cien pacientes vencerán a doscientos enemigos, y si hubiere mil vencerán a dos mil, con el permiso de Dios. Dios está con los pacientes |
Raul Gonzalez Bornez Ahora, Dios ha aligerado vuestra carga, pues El sabe que estais debiles. Asi pues, si entre vosotros hubiera cien hombres pacientes y contenidos venceran a doscientos y si hubiese entre vosotros mil venceran a dos mil con el permiso de Dios, pues Dios esta con los que son pacientes |
Raul Gonzalez Bornez Ahora, Dios ha aligerado vuestra carga, pues Él sabe que estáis débiles. Así pues, si entre vosotros hubiera cien hombres pacientes y contenidos vencerán a doscientos y si hubiese entre vosotros mil vencerán a dos mil con el permiso de Dios, pues Dios está con los que son pacientes |